Protecting the most exposed persons will also protect all less-exposed persons. |
Защита тех, кто подвергается наибольшему воздействию, будет одновременно означать и защиту всех тех, кто находится в условиях менее сильного воздействия. |
Does the IPR policy protect anyone from a lawsuit? |
Обеспечивает ли политика в области ПИС защиту кого бы то ни было от судебного иска? |
Obey my commands at all times, protect yourself at all times. |
Выполняйте все мои команды, держите защиту. |
Thus a restriction concerning obligations that protect international organizations and their agents has been set forth in paragraph 2 (b). |
было закреплено ограничение в отношении обязательств, обеспечивающих защиту международных организаций и их должностных лиц. |
The following institutions promote, empower and protect women in the State: |
Продвижение, расширение прав и возможностей и защиту женщин обеспечивают следующие учреждения и организации: |
We legally can't protect Danny unless he gives us information about the people who held him captive. |
Мы не можем предоставить Дэнни защиту без информации о людях, державших его в плену. |
The future act will certainly protect and preserve the rights of detainees and prisoners against torture and other inhuman/degrading treatment and punishment in prisons. |
Будущий закон обеспечит защиту и сохранение прав задержанных и заключенных и предотвратит применение пыток и других бесчеловечных/унижающих достоинство видов обращения и наказания в тюрьмах. |
The post-Kyoto agreement must protect the most vulnerable countries and recognize their special and compelling needs. |
Соглашение, которое будет заключено после истечения срока действия Киотского протокола, должно обеспечивать защиту наиболее уязвимых стран и признавать их особые и настоятельные потребности. |
She argued that the police in Uganda could not protect her, as they "only help[ed] those who pa[id] bribes". |
Она заявила, что полиция Уганды не обеспечит ее защиту, поскольку сотрудники полиции "помогают только тем, кто платит им взятки". |
The draft law failed to establish an independent anti-discrimination body to provide effective remedies against, or protect people from, discrimination. |
Этот законопроект не предусматривает создания независимого органа по противодействию дискриминации, уполномоченного предоставлять действенную правовую защиту и ограждать людей от дискриминации. |
Rising inequality can have a poverty-increasing effect in the absence of increased spending on social programmes that protect vulnerable groups from falling below the poverty line. |
Рост неравенства может приводить к увеличению масштабов нищеты в условиях отсутствия роста расходов на социальные программы, направленные на защиту уязвимых групп от угрозы опускания за черту бедности. |
The expert from Germany announced its intention to propose requirements for after market seats that protect occupants from displaced luggage. |
Эксперт от Германии сообщил о своем намерении предложить требования к сиденьям, устанавливаемым на уже проданных транспортных средствах и обеспечивающим защиту водителя и пассажиров при смещении багажа. |
Young men are socialized to believe that guns are the tools by which they can provide, protect and have power in their communities. |
В обществе юношам прививается убеждение, что огнестрельное оружие - это средство, благодаря которому они могут обеспечивать средства к существованию, оказывать защиту и обладать властью в своих общинах80. |
The panellist also made reference to the Advance Fee Fraud Coalition, a private sector initiative to fight online fraud and protect victims of such fraud. |
Докладчик отметил также инициативу частного сектора, разработанную Коалицией противодействия мошенничеству, связанному с авансовыми платежами, которая нацелена на борьбу с онлайновым мошенничеством и защиту жертв такого мошенничества. |
As part of the campaign, UNICEF developed a programmatic response to prevent mother-to-child transmission and infections among young people, protect orphaned and vulnerable children, and facilitate paediatric treatment. |
В рамках этой кампании ЮНИСЕФ разработал меры программного характера, направленные на предупреждение передачи ВИЧ от матери ребенку и инфицирования молодых людей, защиту детей, оставшихся сиротами, и детей, находящихся в уязвимом положении, а также на содействие оказанию педиатрической помощи. |
Rather than using prefabricated containers, pre-engineered buildings would better protect against the threat from possible indirect- and direct-fire weapons and large improvised explosive devices. |
Вместо использования готовых модулей было признано целесообразным строить здания из сборных стандартных строительных конструкций, так как такие здания позволяют обеспечить более эффективную защиту от возможных прицельных и неприцельных обстрелов и мощных самодельных взрывных устройств. |
Thus, the Kalmyk officers proposed to the Thirteenth Dalai Lama that, in return for his alliance, the Soviet Union would guarantee Tibet's independence and protect the country from the Chinese. |
Офицеры-калмыки предложили Тринадцатому Далай-ламе в обмен на сотрудничество с Советским Союзом гарантию независимости Тибета и защиту от Китая. |
It is recommended in Angola that the women be vaccinated at least for the first three doses, which protect them at least for a period of 5 years. |
В Анголе женщинам рекомендуется делать по крайней мере первые три прививки, что дает защиту как минимум на 5 лет. |
The Rio Group acknowledges that in order to prevent terrorism, it is necessary to create institutional and police procedures that protect the public effectively, without prejudice, to the full respect for the international commitments in the area of human rights. |
Группа Рио признает, что для предотвращения терроризма необходимо разработать институциональные и полицейские нормы, обеспечивающие эффективную защиту населения при полном уважении международных обязательств в области прав человека. |
This will be done by supporting community-based projects that protect the forest ecosystem and help people as well as wildlife for example by working with eco-tourism operators to ensure that revenues generated benefit local communities. |
Это будет сделано путем оказания поддержки имеющим общинную основу проектам, направленным на защиту лесной экосистемы и оказание помощи населению и защиту природной среды посредством, например, обеспечения сотрудничества со стороны агентов, организующих экотуризм, для обеспечения того, чтобы получаемая прибыль использовалась в интересах местных общин. |
Trucks cannot protect their loads as well as containers, which are hermetically closed and generally more robust. |
Автомобильные грузовые транспортные средства могут не обеспечивать такую же защиту грузу, как контейнеры, которые герметичны и как правило более надежны. |
It requires that laws are clear, made public, are evenly and justly applied and protect fundamental rights. |
Верховенство права предполагает четкое и публичное законодательство, которое не только должно применяться справедливо и единообразно, но и должно обеспечивать защиту неотъемлемых прав человека. |
The preservation of world peace demands that Member States of the United Nations establish new nuclear-weapon-free zones and protect those already existing as a guarantee of security. |
Задача поддержания глобального мира требует от государств - членов Организации Объединенных Наций в качестве гарантии безопасности создать новые зоны, свободные от ядерного оружия, и обеспечить защиту уже существующих зон. |
Linked to this is the question of the ways in which international human rights standards do or should protect indigenous women differently from non-indigenous women. |
С этим вопросом связан вопрос о способах, с помощью которых международные правозащитные нормы обеспечивают или должны обеспечивать защиту женщин из числа коренных народов, отличных от способов защиты женщин, не относящихся к коренным народам. |
Furthermore, by trapping sediments and pollutants from other up-slope land uses and activities, forests can protect water bodies and watercourses. |
Кроме того, задерживая наносы и загрязнители, источником которых являются другие виды землепользования и деятельность на участках возвышенности, леса могут обеспечивать защиту водоемов и водотоков. |