| States parties should also protect older women against forced evictions and homelessness. | Государства-участники должны также обеспечить защиту пожилых женщин от принудительного выселения и бездомности. |
| The State shall protect it, and citizens and all other persons shall preserve it. | Государство обязано обеспечивать его защиту, а граждане и иные лица обязаны ее оберегать. |
| The guidelines further protect women and the foetus from risks resulting from poor clinical practice. | Эти руководящие принципы также предусматривают защиту женщины и плода от рисков, связанных с клинической практикой, которая не соответствует установленным требованиям. |
| However, robust peacekeeping tactics were sometimes necessary to enforce peace and protect civilians. | Однако иногда необходимы жесткие меры со стороны миротворческих сил, для того чтобы добиться установления мира и обеспечить защиту гражданских лиц. |
| It should further protect journalists and media against any form of violence and censorship. | Ему следует также обеспечить защиту журналистов и средств массовой информации от любых форм насилия и цензуры. |
| Legislation can protect people and enable them to claim their rights, but it can also create barriers and perpetuate stigmatization. | Законодательство может обеспечивать защиту людей и давать им возможность требовать соблюдения своих прав, однако оно может также создавать барьеры и закреплять стигматизацию. |
| He pointed out that the recommendation in its current form would protect subsequent parties. | Оратор отмечает, что рекомендация в ее нынешней редакции обеспечит защиту прав последующих сторон. |
| UFI promotes public policies that preserve and protect the family while working to strengthen disadvantaged families and children through humanitarian projects worldwide. | ЮФИ содействует осуществлению в обществе политики, направленной на охрану и защиту интересов семьи, и работает в целях улучшения положения семей и детей, оказавшихся в неблагоприятном положении, на основе осуществления гуманитарных проектов во всем мире. |
| Switzerland also welcomes the efforts of the countries of the region to host and protect the some 7 million refugees. | Швейцария также приветствует усилия стран региона, принявших у себя около 7 миллионов беженцев и обеспечивающих их защиту. |
| The challenge remains to construct and implement such policies so that they both prevent irregular migration and protect migrants' rights. | Задача состоит в том, чтобы разработать и осуществить такие меры, которые предупреждали бы незаконную миграцию и при этом обеспечивали защиту прав мигрантов. |
| Adequate policies need to be put in place that will protect poor rural communities and their livelihoods. | Необходимо разрабатывать правильную политику, которая обеспечит защиту неимущих сельских общин и источников их средств к существованию. |
| They want to see national policies that realise their rights in these areas and protect them against abuse and exploitation. | Они хотят, чтобы существовала национальная политика, которая обеспечила бы реализацию их прав в этих областях и их защиту от надругательств и эксплуатации. |
| There are, however, certain laws that protect expatriates, asylum-seekers and refugees. | Однако некоторые документы предусматривают защиту независимо от статуса иммигранта, просителя убежища или беженца. |
| It would protect the identity of the Saharawi people and allow them to administer their own affairs. | Оно обеспечит защиту самобытности сахарского народа и даст ему возможность управлять своими делами. |
| Typically, state constitutions and statutes protect individuals from discrimination in housing, employment, accommodations, credit and education. | Как правило, конституции и законодательные акты штатов предусматривают защиту отдельных лиц от дискриминации в жилищных вопросах, в области занятости, предоставления льгот, кредитов и образования. |
| Promoting penal systems that protect citizens from violence and punish perpetrators | развития пенитенциарных систем, обеспечивающих защиту граждан от насилия и наказание лиц, совершающих акты насилия; |
| The primary obligations to respect, protect and fulfil the right to food of their people will always rest with national governments. | Главную ответственность за соблюдение, защиту и реализацию права соответствующих народов на питание всегда будут нести национальные правительства. |
| Oversight bodies that protect child rights often do not exist, and social services in support of the family tend to be fragmented. | Надзорных органов, обеспечивающих защиту прав ребенка, часто нет, а социальные услуги в поддержку семьи, как правило, являются весьма раздробленными. |
| Ukraine supported the Economic and Social Council in its efforts to combat trafficking in persons and protect the victims. | Украина поддерживает Экономический и Социальный Совет в его усилиях, направленных на борьбу с торговлей людьми и защиту жертв. |
| The provisions and question protect farmers against any misappropriation of their land, a frequent phenomenon before the reform. | Рамочный закон гарантирует защиту производителей от любых произвольных изъятий их земель, что нередко имело место до проведения реформы. |
| Plans must protect cities' cultural heritage. | Планы должны предусматривать защиту культурного наследия городов. |
| Social Welfare protect the elderly by granting the Continued Benefit to the aged (BPC aged category). | Система социального вспомоществования обеспечивает социальную защиту пожилых людей посредством выплаты им постоянного пособия для престарелых. |
| However, it applied only to nationals of Council of Europe member States and did not protect irregular migrants. | Однако она действует лишь в отношении граждан стран - членов Совета Европы и не обеспечивает защиту нелегальных мигрантов. |
| We must reduce existing stressors and protect marine and coastal environments to build ecosystem resilience. | Для создания потенциала противодействия нам необходимо сократить существующие стрессогенные факторы и обеспечить защиту морской и прибрежной окружающей среды. |
| Employers must protect employees against injury or illness at work and provide them with social services. | Работодатели обязаны обеспечивать защиту своих работников от травм на рабочем месте и профессиональных заболеваний, а также их доступ к социальному обслуживанию. |