Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защиту

Примеры в контексте "Protect - Защиту"

Примеры: Protect - Защиту
As with the human rights principle of non-discrimination, MFN treatment and national treatment protect against both de jure and de facto discrimination. Как и в отношении принципа недискриминации в области прав человека, режим НБН и национальный режим представляют собой защиту от дискриминации де-юре и де-факто.
Legal reforms should continue in order to ensure that an adequate legal framework is in place to prevent and address trafficking in women and girls and protect the human rights of all victims/survivors. Правовые реформы должны продолжаться, с тем чтобы обеспечить создание адекватной нормативно-правовой базы для предотвращения торговли женщинами и девочками и борьбы с ней, а также защиту прав человека всех жертв/пострадавших.
In the light of article 13 of the Convention, the Committee calls upon the State party to ensure that its domestic legislation expressly protect the right of the child to freedom of expression. С учетом статьи 13 Конвенции Комитет призывает государство-участник непосредственно обеспечить в его внутреннем законодательстве защиту права ребенка на свободное выражение мнений.
These provisions mainly protect workers in the formal sector. However, this is not the case for workers in the informal sector. Данные меры в основном направлены на защиту работников в организованном секторе, и не распространяются на работников неорганизованного сектора.
States parties have the primary obligation to respect, protect and fulfil the Covenant rights of all persons under their jurisdiction in the context of corporate activities undertaken by State-owned or private enterprises. З. Государства-участники несут основную ответственность за уважение, защиту и осуществление закрепленных в Пакте прав всех лиц, находящихся под их юрисдикцией в связи с корпоративной деятельностью государственных или частных предприятий.
It participates in meetings at the United Nations in New York and Geneva and collaborates with the missions of Member States and numerous NGOs to foster international policies that protect human dignity during all stages of the life cycle. Она участвует в заседаниях, проводимых Организацией Объединенных Наций в Нью-Йорке и Женеве, и сотрудничает с представительствами государств-членов и многочисленными НПО, стремясь к тому, чтобы мировая политика обеспечивала защиту достоинства человека на всех этапах жизненного цикла.
In a further move to make conditions of detention and the treatment of detainees more humane, the law has been amended in accordance with international standards to expand convicts' rights and freedoms and protect their legal interests. Продолжая меры в области гуманизации условий содержания и режима лиц лишенных свободы, в соответствии с международными нормами были внесены изменения и дополнения в законодательство, направленное на расширение прав и свобод осужденных, а также защиту их законных интересов.
This is true even where data collection is supported by statutory authorities that protect the confidentiality of the data reported and carry substantial penalties for non-response. Это бывает даже в тех случаях, когда сбор данных поддерживается статутными полномочиями, обеспечивающими защиту конфиденциальности представляемых данных и предусматривающими существенные наказания за непредставление данных.
General Assembly resolution 58/32 provides us with an opportunity to build a culture of cybersecurity that will protect the interests of Governments, businesses and citizens by minimizing the risk of systems disruption and protecting the free flow of information. Резолюция 58/32 Генеральной Ассамблеи обеспечивает возможность для создания культуры кибербезопасности, которая будет обеспечивать защиту интересов правительств, предпринимательских кругов и отдельных граждан благодаря сведению к минимуму риска нарушения работы систем и защите свободного обмена информацией.
When it comes to purely statistical confidentiality legislation in the EU, there is the EU Council regulation on Community statistics according to which both national authorities and Eurostat shall protect confidential data. Что касается законодательства ЕС, которое непосредственно регулирует вопросы статистической конфиденциальности, то существует Постановление Совета ЕС о статистике Сообщества, согласно которому как национальные органы, так и Евростат должны обеспечивать защиту конфиденциальных данных.
In the modern world of asymmetric weapons, where a single individual can bring about widespread destruction, no policy can protect everything everywhere all the time. В современном мире асимметричных вооружений, где один человек может вызвать значительные разрушения, ни одна политика не может постоянно обеспечивать всем и повсюду защиту.
In Turkmenistan, trade unions are voluntary associations which protect their members' work-related, economic, social, cultural and other rights in full compliance with the law. Профессиональные союзы Туркменистана являются добровольными объединениями граждан и обеспечивают защиту трудовых, экономических, социальных, культурных и других прав своих членов в полном соответствии с законами Туркменистана.
(b) Adopt targeted measures and programmes to economically empower single mothers and ensure that they and their children have adequate and affordable access to housing, education, professional training, health care and cultural life, and protect them against discrimination and abuse. Ь) принять целевые меры и программы по расширению экономических возможностей матерей-одиночек и предоставить им и их детям надлежащий и приемлемый для них доступ к жилью, образованию, профессиональной подготовке, медицинскому обслуживанию и культурной жизни, а также обеспечить им защиту от дискриминации и жестокого обращения.
It will support Member States in establishing the mechanisms necessary to formulate and enforce laws, policies and services that protect women and girls, promote the involvement of men and boys, and prevent violence. Благодаря ей государствам-членам будет оказываться поддержка в создании механизмов, необходимых для разработки и применения законов, политики и услуг, которые обеспечивают защиту женщин, девочек, способствуют участию мужчин и мальчиков и предотвращают насилие.
The result showed that policies only aiming at protecting human health would not protect vegetation from adverse effects of O3 in the northern third of the European area. Полученные результаты свидетельствуют о том, что политика, направленная только на охрану здоровья людей, не способна обеспечить защиту растительности от вредного воздействия ОЗ в северной трети европейской зоны.
Additionally, as also previously explained by the United States representatives during the February 2008 hearing, the Department of Homeland Security (DHS) has adopted policies that protect fundamental liberties and provide for the investigation of civil rights violations. Кроме того, как это также ранее объяснялось представителями Соединенных Штатов в ходе слушаний, состоявшихся в феврале 2008 года, министерство национальной безопасности (МНБ) приняло стратегии, обеспечивающие защиту основных свобод и предусматривающие проведение расследований по нарушениям гражданских прав.
The organization works to accomplish these aims through its relationships with the member organizations, and to heighten awareness in issues of concern and lobby for adoption of policies that implement the rights of indigenous peoples and protect Mother Earth. Добиваясь достижения этих целей на основе сотрудничества с организациями-членами, организация стремится способствовать повышению уровня осведомленности об актуальных проблемах и пропагандирует политику, обеспечивающую уважение прав коренных народов и направленную на защиту родной планеты.
In addition, he stressed that the phase-out of hydrochlorofluorocarbons (HCFCs) would present an opportunity to make the transition to more benign substances and energy-efficient technologies that would both protect the ozone layer and provide climate benefits, thus contributing to sustainable development. Кроме того, как он подчеркнул, ликвидация гидрохлорфторуглеродов (ГХФУ) дает возможность перейти к использованию более безопасных веществ и энергосберегающих технологий, которые обеспечат защиту озонового слоя и принесут выгоды с точки зрения климата, способствуя тем самым устойчивому развитию.
With the exception of draft legislation prepared by Sri Lanka, witness-protection laws and programmes, which protect witnesses as well as members of law enforcement and the judiciary, are lacking. За исключением проекта законодательства, подготовленного Шри-Ланкой, в странах субрегиона нет действующих законов и программ, обеспечивающих защиту свидетелей, а также сотрудников правоохранительных и судебных органов.
In Latvia, employees can protect their social, economic and professional rights and interests directly or through their representatives (trade unions). В Латвии работники реализуют защиту своих социальных, экономических и профессиональных прав и интересов напрямую или при посредничестве представителей работников (профессиональных союзов).
Specifically, laws had been enacted to prevent and punish violence against women and protect women's rights related to matrimony, maternity, cohabitational relationships and occupational health and safety. Говоря конкретно, в стране были приняты законы, направленные на предупреждение насилия в отношении женщин и наказание за него и защиту прав женщин в вопросах супружеских отношений, материнства, гражданских браков и охраны здоровья и безопасности на рабочем месте.
In keeping with the progressive development of international jurisprudence, the Special Rapporteur believes that expansive interpretations of norms are possible as long as they better protect individuals from torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. В соответствии с прогрессивным развитием международной юридической практики Специальный докладчик считает допустимым широкое толкование норм в той мере, в какой оно обеспечивает более эффективную защиту от пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
89.58. Take measures to guarantee and protect freedom of expression in conformity with international standards (France) 89.59. 89.58 принять меры, направленные на обеспечение и защиту свободы выражения убеждений в соответствии с международными стандартами (Франция);
If they apply for asylum, legislation foresees that the competent authorities shall ensure that their housing needs are satisfactory and will protect the minor from the risk of trafficking or exploitation. Если они подают ходатайство о предоставлении убежища, то законодательством предусматривается обязанность компетентных органов обеспечить удовлетворение их потребностей в надлежащих условиях размещения и защиту несовершеннолетнего от риска стать объектом торговли людьми и эксплуатации.
The current global discussion about the impact of business activities on human rights has reaffirmed that the State has the ultimate international legal responsibility to respect, protect and fulfil human rights. Нынешняя глобальная дискуссия по вопросу о влиянии предпринимательской деятельности на права человека подтвердила, что государство несет основную международно-правовую ответственности за уважение, защиту и осуществление прав человека.