Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защиту

Примеры в контексте "Protect - Защиту"

Примеры: Protect - Защиту
They form the basis of UNHCR policies and programmes to assist, protect and promote the development needs of refugee children. Эти принципы формируют основу политики и программ УВКБ, направленных на оказание помощи детям из числа беженцев, защиту их интересов и удовлетворение их потребностей в развитии.
Both the U.S. Constitution and a number of statutes and rules of criminal procedure protect individuals against arbitrary arrest and detention. Как Конституция Соединенных Штатов Америки, так и целый ряд статутов и уголовно-процессуальных норм обеспечивают защиту граждан от произвольного ареста и задержания.
United Nations forces must also protect the areas of safe haven and provide for their defence. Силы Организации Объединенных Наций должны также обеспечивать защиту и оборону территории "безопасных районов".
The question of emigration from and immigration to a Territory should be addressed in a manner that would protect the interests of the peoples of that Territory. Вопросы эмиграции и иммиграции на территорию должны рассматриваться таким образом, который позволяет обеспечить защиту интересов ее населения.
Such measures should protect working men and women against dismissal and guarantee their right to re-enter employment in an equivalent post; Подобные меры должны обеспечивать защиту работников/работниц от увольнения и их право на восстановление на работе на эквивалентной должности;
Colombia's periodic reports described the efforts of successive Governments to guarantee and protect the human rights of all Colombians in the midst of internal conflict. В периодических докладах Колумбии излагаются меры ряда последующих правительств страны, направленные на гарантирование и защиту прав человека всех колумбийцев в разгар внутреннего конфликта.
(c) Support to markets and businesses which protect the interests of the poor с) Поддержка рынков и коммерческих предприятий, обеспечивающих защиту интересов бедняков
Please expand the information contained in paragraphs 20 and 21 of the report on the legislation and court decisions which protect employees against discrimination, arbitrary dismissal, etc. Просьба дополнить информацию в пунктах 20 и 21 доклада о законодательстве и судебных решениях, направленных на защиту работников от дискриминации, произвольных увольнений и т.д.
Working towards international agreements which respect the interests of all and protect the integrity of the global environmental and developmental system, прилагая усилия для заключения международных соглашений, обеспечивающих уважение интересов всех и защиту целостности глобальной системы окружающей среды и развития,
At the Government level, units had been created to promote the role of women and protect their right to work. На уровне правительства образованы различные ведомства, деятельность которых направлена на укрепление роли женщин и защиту их права на труд.
To better protect civilians in the different stages of conflict it was generally felt that United Nations peacekeeping mandates should be broad and integrated. По общему мнению, чтобы усилить защиту гражданского населения на различных этапах конфликта, мандаты операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира следует делать широкими и комплексными.
The political leaders in Kosovo must exercise their democratically established authority over the population in order to unequivocally protect all minorities and their extremely important religious, cultural and historical heritage. Политические руководители Косово должны выполнять вверенные им на основе демократических процедур полномочия по отношению к населению таким образом, чтобы обеспечивать безоговорочную защиту всех меньшинств и их чрезвычайно важного религиозного, культурного исторического наследия.
The State party has ratified and acceded to a number of international human rights instruments that promote and protect the right to form and join trade unions. Государство-участник ратифицировало и присоединилось к ряду международных соглашений по правам человека, направленным на поощрение и защиту права создавать профессиональные союзы и вступать в них.
The Refugee Council noted that Governments should be actively developing mechanisms that provide protection for those who need it and fully protect basic human rights. Совет по делам беженцев отметил, что правительствам следует активно заняться разработкой механизмов, которые обеспечивали бы защиту для тех, кто нуждается в ней, и гарантировать полную защиту основных прав человека.
Nevertheless, States cannot shirk their basic undertaking to ensure that they respect, protect, promote and fulfil their human rights obligations to their citizenry. Вместе с тем государства не вправе уклоняться от выполнения своих базовых функций, призванных обеспечить соблюдение, защиту, поощрение и реализацию обязательств в области прав человека в отношении граждан их стран.
The Union encourages cooperation between the Government of the Democratic Republic of the Congo and the United Nations to find a solution that will protect the population groups concerned. Союз призывает к сотрудничеству между правительством Демократической Республики Конго и Организацией Объединенных Наций в целях нахождения решения, которое обеспечило бы защиту соответствующих групп населения.
Advances in smart materials and sensors based on them will lead to highly specific detection systems that can protect against chemical or biological threats, whether natural or man-made. Новые достижения в области "умных" материалов и создания на их основе различных датчиков приведут к разработке узкоспециализированных систем обнаружения, способных обеспечить защиту от химических или биологических угроз, будь то природного или антропогенного характера.
Apart from the protection provided by criminal law, citizens may also protect the values described above through civil law by filing claims for compensation for material and moral damage. Помимо защиты, предусмотренной уголовным законодательством, граждане могут также обеспечивать защиту указанных выше ценностей в соответствии с гражданским правом путем представления исков о возмещении материального и морального ущерба.
They stated that the spread into non-trade areas brings about a situation where existing multilateral rules focusing on tariffs and trade are not sufficient to regulate groupings' activities and protect third-country interests. Они отметили, что распространение их деятельности на другие секторы, помимо торговли, приводит к возникновению такой ситуации, когда существующие многосторонние нормы, касающиеся главным образом тарифов и торговли, оказываются недостаточными для того, чтобы регулировать деятельность группировок и обеспечивать защиту интересов третьих стран.
They do protect a number of forest values, and represent considerable effort and achievement on the part of all concerned in their establishment and management. Они действительно обеспечивают защиту целого ряда ценных свойств леса и являются результатом значительных усилий и крупным достижением всех, кто участвует в их создании и обеспечении их функционирования.
At the same time protect children from their harmful effects; При этом необходимо обеспечить защиту детей от их пагубных последствий.
There was broad agreement that maintaining the civilian character of asylum was fundamental to the ability and willingness of States to receive and protect refugees. Широко отмечалось, что сохранение гражданского характера убежища имеет исключительно важное значение для обеспечения способности и готовности государств принимать и обеспечивать защиту беженцев.
However, it was argued that even countries with limited domestic capacity must still protect against perceived risks from imported biotechnologies and their products. Вместе с тем было выражено мнение о том, что даже странам с ограниченным внутренним потенциалом необходимо создавать защиту от потенциальных факторов риска, связанных с импортом биотехнологий и полученной в результате их применения продукции.
The social system cannot protect persons and families who have hard living conditions because of a low income or an absence of rights. Социальная система не в состоянии обеспечить защиту лиц и семей, живущих в тяжелых условиях в силу низких доходов и отсутствия прав.
President Deby expressed his concerns about that, as well as telling us that he was unable to deal with the problem - his army must first protect the borders. Президент Деби выразил в связи с этим свою озабоченность, а также сообщил нам о том, что он не в состоянии решить эту проблему, поскольку армия страны должна в первую очередь обеспечивать защиту границы.