And I can protect your daughter. |
И защиту вашей дочери. |
I'll protect you. |
Я обеспечу тебе защиту. |
86.9. Protect victims by defining hate crimes as crimes under criminal laws (Canada); |
86.9 обеспечить защиту жертв посредством квалификации преступлений по мотивам ненависти в качестве уголовно наказуемых деяний (Канада); |
(b) Protect the children's budget as a part of the national budget (education, health, prevention of violence, recreation) from any external, internal economic shock or natural disasters. |
Ь) обеспечить защиту бюджетных ассигнований на нужды детей в рамках национального бюджета (образование, здравоохранение, предупреждение насилия, организация досуга) от любых внешних, внутренних экономических потрясений или стихийных бедствий. |
110.17. Protect the children and families of migrants and refugees, and accede to the ICRMW (Morocco); 110.18. |
110.17 обеспечивать защиту детей и семей мигрантов и беженцев, а также присоединиться к МКПТМ (Марокко); |
8.8 Protect labour rights and promote safe and secure working environments for all workers, including migrant workers, in particular women migrants, and those in precarious employment |
8.8 Обеспечить защиту трудовых прав и создание надежных и безопасных условий работы для всех трудящихся, включая трудящихся-мигрантов, особенно женщин-мигрантов, и лиц, не имеющих стабильной занятости |
Protect children, including orphans and children with disabilities, combat child trafficking, exploitation, forced labour and smuggling, ensure that they have access to education and health care and tackle the problem of street children. |
Обеспечивать защиту детей, в том числе детей-сирот и детей-инвалидов, бороться с торговлей детьми, эксплуатацией и использованием принудительного детского труда, незаконным вывозом детей, обеспечивать их доступ к образованию и здравоохранению, решить проблему беспризорничества. |
Protect against and prevent discrimination in all its forms, both in law and in practice |
обеспечивать защиту от дискриминации и предотвращать акты проявления дискриминации во всех ее формах как в законодательстве, так и на практике; |
Protect its citizens from labour exploitation at home and abroad by providing improved regulation and oversight of workplace practices (United States of America); |
106.40 Обеспечивать своим гражданам защиту от трудовой эксплуатации внутри страны и за рубежом за счет ужесточения регулятивной и надзорной деятельности в сфере трудовых отношений (Соединенные Штаты Америки); |
(b) Protect and assist refugees, bearing in mind various vulnerable groups such as women and children and the need to cooperate closely with UNHCR; |
Ь) предоставлять защиту и помощь беженцам, учитывая такие различные уязвимые группы, как женщины и дети, а также необходимость тесного сотрудничества с УВКБ; |
Protect and promote the human rights and fundamental freedoms of citizens and improve the human rights situation in the country |
З. "Обеспечивать защиту и поощрение прав человека и основных свобод граждан и улучшать положение в области прав человека в стране" |
Protect vulnerable refugee populations by allowing for registration of the refugee population in Nepal and by refraining from forcibly returning Tibetan asylum-seekers to China (United States of America). |
109.8 Обеспечить защиту групп беженцев, находящихся в уязвимом положении, приняв меры по регистрации беженцев в Непале и воздерживаясь от принудительного возвращения в Китай просителей убежища из Тибета (Соединенные Штаты Америки); |
(a) Protect and support all by ensuring that there are specialist services, support agencies and safe spaces where all girls and young women, regardless of background and status, can access support and collect information on violence. |
а) осуществлять всеобщую защиту и поддержку посредством обеспечения специализированных услуг, оказывающих помощь учреждений и безопасных пространств, где все девочки и молодые женщины вне зависимости от происхождения и социального статуса могли бы получать поддержку и информацию по проблеме насилия. |
(b) Protect all people from and provide legal protection and redress for forced evictions that are contrary to the law, taking human rights into consideration; when evictions are unavoidable, ensure that, as appropriate, alternative suitable solutions are provided; |
Ь) защищать всех лиц от насильственных выселений, которые противоречат закону, и обеспечивать их правовую защиту и возмещение им ущерба, учитывая принципы уважения прав человека, а когда такие выселения неизбежны, обеспечивать, при необходимости, приемлемые альтернативные решения; |
(c) Protect all children above 15 years from performing any work that is likely to be hazardous, to interfere with the child's education, or to be harmful to the child's health or physical, mental or social development; |
с) обеспечить всем детям старше 15 лет защиту от выполнения любой работы, которая может быть опасной, негативно влиять на образование ребенка или причинить вред здоровью либо физическому, психическому или социальному развитию ребенка; |
Go protect the dna chamber. |
Ступай на защиту камеры ДНК. |
In other words, this insurance policy would protect against lifetime income risks. |
Другими словами, данная политика страхования сможет обеспечит защиту от угрозы снижения дохода на всю жизнь. |
APDH report that the Constitution and numerous laws protect children but are not always applied. |
ОЗПЧ представила информацию о том, что наряду с многочисленными законами Конституция предусматривает защиту ребенка, однако эти правовые документы не всегда применяются на практике. |
The Pyramid Texts are a collection of spells to assure the royal resurrection and protect the pharaoh from various malignant influences. |
Тексты пирамид представляют собой набор заклинаний, обеспечивающих воскрешение и защиту фараону от различного рода враждебных сил обитающих в загробном мире. |
Well, we can protect him under Responsible Disclosure. |
Ну, мы возьмем его под защиту по делу об ответственном открытии. |
Reliance on family networks may not fully protect older persons against poverty, as these networks are themselves income-constrained. |
Опора на родственников может не обеспечивать пожилым людям полную защиту от нищеты, если сами родственники относятся к категории нуждающихся. |
The representative also deplored the absence of a law to combat domestic violence and protect victims of such violence. |
Представительница Бразилии также выразила сожаление по поводу отсутствия закона, направленного на борьбу с насилием в быту и защиту жертв такого насилия. |
In that period, many coastlines increased, most obviously in Holland, because rich countries can easily protect and even expand their territory. |
За это время многие береговые линии увеличились. Самым очевидным примером может послужить Голландия, поскольку богатые страны могут себе позволить защиту и даже расширение своих территорий. |
The Maldives has designated several marine protected areas and encourages eco-sensitive fishing methods that further protect endangered and threatened species. |
На Мальдивах создано несколько морских заповедников, мы поощряем такие ресурсосберегающие методы рыболовства, которые обеспечивают защиту исчезающих и находящихся под угрозой исчезновения видов рыб. |
Quitting the system does not immediately protect the State against future ISDS cases, as IIA commitments usually last for some time through survival clauses. |
Выход из системы не обеспечивает государству немедленную защиту от возникновения в будущем дел в рамках процедуры УСИГ, поскольку договорные обязательства, как правило, остаются в силе в течение какого-то времени в соответствии с предусмотренными в соглашении оговорками на этот счет. |