Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защиту

Примеры в контексте "Protect - Защиту"

Примеры: Protect - Защиту
With indigenous peoples, UNDP is involved in programmes that recognize traditional knowledge and protect the intellectual property rights of indigenous peoples, which evolved into indigenous knowledge programmes. В отношении коренного населения ПРООН участвует в программах, обеспечивающих учет традиционных знаний и защиту прав интеллектуальной собственности коренных народов, которые были преобразованы в программы освоения знаний коренного населения.
Please describe the legal, administrative and judicial system designed to respect and protect the freedom indispensable for scientific research and creative activity, in particular: Просьба описать правовую, административную и судебную системы вашей страны, направленные на уважение и защиту свободы, безусловно необходимой для научных исследований и творческой деятельности, в частности:
In dealing with State party reports, the Committee has found that Constitutions and domestic legislation do not always adequately protect against discrimination on all grounds set out in articles 2.1 and 26. Рассматривая доклады государств-участников, Комитет пришел к выводу о том, что конституция и внутреннее законодательство некоторых стран не всегда обеспечивают адекватную защиту от дискриминации по всем признакам, перечисленным в статьях 2.1 и 26.
The Bretton Woods institutions and the United Nations should cooperate more closely, particularly in drawing up global strategies to promote development and protect vulnerable economies from the effects of global economic and financial instability. Следует более тесно сотрудничать бреттон-вудским институтам и Организации Объединенных Наций, особенно в области разработки глобальных стратегий, направленных на содействие развитию и защиту экономики уязвимых стран от последствий глобальной экономической и финансовой нестабильности.
Many participants stressed their support for a rules-based multilateral trading system which will protect the interests of all Members on the basis of an equitable set of rules, irrespective of whether a member is powerful or not. Многие участники высказались в поддержку многосторонней торговой системы, опирающейся на установленные нормы и обеспечивающей защиту интересов всех членов на основе справедливого комплекса принципов, независимо от того, насколько влиятельными являются отдельные члены.
For example, they include general exceptions for host country measures to maintain national security, preserve public order, or protect health, safety or the environment. Например, они предусматривают общие изъятия в отношении мер принимающей страны, направленных на поддержание национальной безопасности, охрану общественного порядка, защиту здоровья населения, обеспечение безопасности или охрану окружающей среды.
Adopt and implement national policies and laws to effectively protect their peoples from violations of their human rights resulting from the actions of such organizations. приняли и осуществили национальные стратегии и законы, направленные на эффективную защиту своего населения от нарушений прав человека в результате деятельности таких организаций;
This type of action includes interventions that protect women and girls who are not covered by traditional forms of social protection like pensions, social security or protection by the extended family system. Этот вид мер предполагает проведение мероприятий, направленных на защиту женщин и девочек, не охваченных традиционными формами социальной защиты, такими, как пенсии, социальное страхование или защита со стороны других членов большой семьи.
Governments should make it a priority to educate the public as well as train law enforcement officers to respect and protect human dignity and to combat racism, racial discrimination and xenophobia. Правительству следует уделять первоочередное внимание просвещению общественности, а также подготовке сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы обеспечить уважение и защиту человеческого достоинства и вести борьбу с расизмом, расовой дискриминации и ксенофобии.
If we can do this, we will have enabled civilizations and humanity and States to develop in a positive way that will protect them from injustice and danger. Если мы сможем это сделать, мы дадим возможность цивилизациям, человечеству и государствам развиваться в позитивном направлении, что гарантирует им защиту от несправедливости и опасностей.
This must be an exercise in deep thinking that will lead us to lasting solutions, which will both preserve peace and protect the lives and human rights of those involved in conflicts. Это работа должна заключаться в тщательном рассмотрении всех вопросов, которое приведет нас к прочным решениям, обеспечивающим сохранение мира и защиту жизни и прав человека всех тех, кто оказывается вовлеченным в конфликты.
Even the United States, suzerain State of South Korea, could no longer protect South Korea and made it clear that the abolition of the national security law was its official position. Даже Соединенные Штаты Америки, государство-покровитель Южной Кореи, не могли более выступать в ее защиту и заявили о том, что отмена закона о национальной безопасности является их официальной позицией.
The measures taken by the Council to sustain, strengthen and protect the family include: Среди осуществляемых Советом программ, направленных на укрепление и защиту семьи, особого внимания заслуживают:
The institutions responsible for enforcing IFRS need to realize that, due to the growing globalization of financial markets, their enforcement efforts often protect both domestic and international investors. Учреждениям, отвечающим за обеспечение применения МСФО, необходимо понимать, что вследствие усиливающейся глобализации финансовых рынков прилагаемые ими усилия в сфере правоприменения нередко обеспечивают защиту как национальных, так и международных инвесторов.
The Committee recommends that the State party seek to fully implement article 6 of the Convention and take measures to prevent and discourage infanticide and protect infants born out of wedlock, including by supporting their mothers. Комитет рекомендует государству-участнику стремиться к выполнению в полном объеме статьи 6 Конвенции и принять меры, направленные на недопущение и предотвращение детоубийств, а также обеспечить защиту младенцев, рожденных вне брака, в том числе за счет оказания помощи их матерям.
Governments, through appropriate policy regulations, should protect national resources and biodiversity and should invest in eco- and cultural tourism in rural areas so as to enable rural women to develop new economic activities. Правительствам следует через посредство надлежащих положений в области политики обеспечивать защиту природных ресурсов и биоразнообразия и осуществлять инвестиции в развитие экологического и культурного туризма в сельских районах, с тем чтобы сельские женщины могли осваивать новые виды экономической деятельности.
(e) Implementing adjustment and stabilization policies in ways that protect people living in poverty as well as vulnerable groups; ё) осуществление политики структурной перестройки и стабилизации таким образом, чтобы она обеспечивала защиту малоимущих и уязвимых групп населения.
"The Security Council demands that all parties in Somalia comply fully with international humanitarian law, protect the civilian population, and guarantee complete, unhindered and secure access for humanitarian assistance. Совет Безопасности требует, чтобы все стороны в Сомали в полном объеме соблюдали нормы международного гуманитарного права, обеспечивали защиту гражданского населения и гарантировали полный, беспрепятственный и безопасный доступ для гуманитарной помощи.
(d) To seek and propose constitutional provisions that protect and respect linguistic, ethnic, religious and other minorities; Изыскивать и предлагать те положения в конституциях, которые направлены на защиту и соблюдение прав языковых, этнических, религиозных и других меньшинств;
United Nations forces in the field must be able not only to defend themselves against potential attack, but also to defend the spirit of the mandate of peace entrusted to them and protect the civilian population from attacks by parties which did not respect international law. Силы Организации Объединенных Наций на местах должны быть в состоянии обеспечить защиту от возможных нападений, а также защищать дух мандата мира, который они выполняют, и гражданское население, подвергающееся нападениям сторон, не соблюдающих международное право.
It is still possible that in future approved associations of national scale will be able to bring independent actions and thus protect the interests of women. Как бы то ни было, в будущем получившие разрешение ассоциации общенационального характера могут выступать в качестве гражданского истца и обеспечивать таким образом защиту интересов женщин.
She also considers it essential to take account of the composition and source of migration flows in order to better protect the human rights of migrants, given the risks and abuses they may face during the migration process. Кроме того, Специальный докладчик считает крайне необходимым учитывать состав и происхождение миграционных потоков с целью обеспечить более эффективную защиту прав человека мигрантов от возможных рисков и нарушений в рамках миграционного процесса.
The Government had recently established an inter-agency coordination mechanism as part of Japan's comprehensive effort to combat trafficking in women and girls, and would strengthen its crackdown on all those involved and protect victims through a variety of measures. В рамках всесторонних усилий, предпринимаемых правительством в области борьбы с торговлей женщинами и девочками, в Японии недавно был создан межучрежденческий координационный механизм, который с помощью ряда мер позволит ужесточить борьбу со всеми участниками такой торговли и усилить защиту жертв.
We consider that specific measures of this kind more effectively protect Covenant rights than would the mere reiteration in domestic law of the Covenant provisions themselves. На наш взгляд, конкретные меры такого рода обеспечивают более эффективную защиту закрепленных в Пакте прав, нежели простое воспроизведение самих формулировок Пакта в положениях внутреннего законодательства.
As regards paragraphs 15 (e) and 34 of the concluding observations, we respectfully point out to the Committee that the Employment Ordinance does protect employees against unreasonable dismissal. Что касается пунктов 15 е) и 34 заключительных замечаний, то мы уважаем мнение Комитета, однако хотим отметить, что Закон о занятости обеспечивает защиту работников от необоснованных увольнений.