| Legislation should protect better original products [i.e. intellectual property] | Законодательство должно обеспечивать более эффективную защиту оригинальных продуктов [т.е. прав интеллектуальной собственности] |
| Fourthly, we will protect the legitimate rights of HIV/AIDS patients. | В-четвертых, мы намерены обеспечить защиту законных прав больных ВИЧ/СПИДом. |
| The legislative guidelines should not only promote investment and protect private companies but also accord with the host Government's public policy and protect the economic interests of citizens and users. | Законодательные руководящие принципы должны не только стимулировать инвестиции и обеспечивать защиту частных компаний, но и согласовываться с государственной политикой принимающего правительства и служить делу защиты экономических интересов граждан и пользователей. |
| Existing human rights mechanisms do not sufficiently protect older people's rights and the time has come to explore new mechanisms to better protect their rights. | Нынешние правозащитные механизмы не обеспечивают в достаточной степени защиту пожилых людей, и настало время рассмотреть вопрос о новых механизмах для более эффективной защиты их прав. |
| Samoa's laws protect all citizens, and both law and custom protect women from discrimination. | Законодательство Самоа и обычное право предусматривают защиту всех граждан и женщин от дискриминации. |
| The States parties shall guarantee the independence of the judiciary and protect magistrates against any interference, pressure or threats. | Государства-участники гарантируют независимость суда и защиту судей от любого вмешательства, давления или угрозы. |
| NGOs can launch information and action programs on formal and informal levels that will protect girls in many ways. | Неправительственные организации могут организовать на формальном и неформальном уровнях осуществление информационных программ и программ действий, которые обеспечат защиту девочек в самых разных областях. |
| The organizations that receive funding through the programme develop policies and administer projects that preserve and protect their aboriginal cultural heritage. | Организации, получающие финансирование по линии этой Программы, занимаются разработкой стратегий и осуществлением проектов, направленных на сохранение и защиту культурного наследия своих коренных народов. |
| States shall specially protect sites where groundwater is withdrawn from or recharged to an aquifer. | Государства обеспечивают особую защиту мест, откуда производится забор подземных вод или осуществляется восстановление водоносного горизонта. |
| We would protect all those that are unprotected. | Мы возьмем под защиту всех беззащитных. |
| Sustainable development was a central element of the agenda for global action to fight poverty and protect the environment. | Устойчивое развитие занимает центральное место в повестке дня, посвященной глобальным действиям, которые направлены на борьбу с нищетой и защиту окружающей среды. |
| Creating such favourable conditions means that Governments must promote development policies and international cooperation that respect, protect and fulfil all human rights, including the right to food. | Создание таких благоприятных условий означает, что правительства должны поощрять политику в области развития и международное сотрудничество, обеспечивающие уважение, защиту и осуществление всех прав человека, в том числе права на питание. |
| And there were wide implementation gaps in policies and laws that should protect women's rights. | Политика и законодательство, направленные на защиту прав женщин, характеризуются наличием значительных пробелов с точки зрения реализации. |
| This law aims specifically to prevent all forms of domestic violence and protect the victims. | Этот закон направлен, в частности, на предупреждение всех форм бытового насилия и защиту потерпевших. |
| Unfair competition law will protect these interests but legal evaluation of practices in conventional commerce cannot always be transferred to the digital environment. | Закон о нечестной конкуренции обеспечит защиту этих интересов, однако правовая оценка методов обычной торговли не всегда применима в цифровой среде. |
| Mr. Brachet said that technological advances should be used to benefit society, protect future generations and prevent natural and industrial disasters. | Г-н Браше говорит, что технический прогресс должен быть использован на благо общества, на защиту будущих поколений и предупреждение стихийных бедствий и техногенных катастроф. |
| Public service systems shall incorporate mechanisms which protect remuneration policies and practices against arbitrariness, rent-seeking or political clientelism. | Системы государственной службы внедряют механизмы, обеспечивающие защиту политики и практики выплаты вознаграждений от произвола, взяточничества или соображений политической выгоды. |
| Governments have a legal obligation to respect, protect and fulfil the right to food. | Правительства несут юридическую ответственность за уважение, защиту и обеспечение права на питание. |
| Current intellectual property systems could not adequately protect all the different kinds of TK. | Нынешние системы охраны интеллектуальной собственности не в состоянии обеспечить надлежащую защиту всех разнообразных видов ТЗ. |
| It could, nevertheless, protect individuals against unchecked violence, injustice and human cruelty. | Тем не менее она может обеспечить защиту людей от безудержного насилия, несправедливости и человеческой жестокости. |
| Such language could help protect people with disabilities who are not able to engage in a completely secret ballot. | Такая формулировка помогает обеспечить защиту тем инвалидам, которые не в состоянии участвовать в полном смысле в тайном голосовании. |
| Sustainable activities should protect resources in the marine areas outside national jurisdiction. | Устойчивая деятельность должна обеспечивать защиту ресурсов в морских районах за пределами национальной юрисдикции. |
| Drug traffickers protect themselves with violence and the crimes of terrorism. | Наркоторговцы обеспечивают себе защиту за счет насилия и преступлений терроризма. |
| Any law on violence should protect not only the family but also individual family members, particularly women. | Любой закон о борьбе с насилием должен обеспечивать защиту не только семьи, но и отдельных ее членов, в частности женщин. |
| Centralized control of data import and distribution will improve security and protect the privacy of sensitive information. | Централизованный контроль за «импортом» данных и их распределением позволит повысить безопасность информации и обеспечить защиту чувствительной информации. |