| The queen promised she would protect him, him and his family. | Королева пообещала защиту ему и его семье. |
| The laws passed by the Kazakhstan Parliament are designed to develop medium- and small-scale business, attract and protect foreign investments and liberalize foreign trade. | Принятые казахстанским парламентом законы направлены на развитие среднего и малого бизнеса, привлечение и защиту иностранных инвестиций, либерализацию внешней торговли. |
| Nations that protect and invest in their children's potential are the nations that will progress. | Государства, обеспечивающие защиту своих детей и направляющие капиталовложения на развитие их потенциала, являются государствами, которые будут процветать. |
| This extraordinary situation necessitated special statutes to combat terrorism and protect the life and property of ordinary citizens. | Такая чрезвычайная ситуация обусловила необходимость принятия специального законодательства, направленного на борьбу с терроризмом и защиту жизни и имущества граждан. |
| The Beijing Platform for Action had emphasized the need to ensure the full rights of the girl child and protect her from discrimination. | В Пекинской платформе действий подчеркивается необходимость обеспечить все права девочек и их защиту от дискриминации. |
| Effective application of the Sharia and its teachings would, however, protect the dignity and rights of females. | Вместе с тем эффективное применение шариата и его учений обеспечит защиту достоинства и прав женщин. |
| The laws currently in force protect street children, who are also considered workers. | Действующее законодательство предусматривает защиту беспризорных детей, которые также рассматриваются в качестве рабочих. |
| Changes have been implemented that more fully protect their rights, particularly vis-à-vis their employers. | Были осуществлены новые меры, нацеленные на более полную защиту их прав в отношениях с работодателями. |
| Other States did not enter into treaties or protect indigenous peoples' right to self-determination through their laws. | Третьи государства не заключали договоры и не предусматривали защиту права коренных народов на самоопределение в своем законодательстве. |
| These measures will protect civilians, which is the main objective of anti-personnel land-mine controls. | Эти меры позволят обеспечить защиту гражданского населения, которая является главной целью контроля над противопехотными минами. |
| The new order should protect and enhance human rights. | Новый порядок должен обеспечивать защиту и укрепление прав человека. |
| We vehemently recall that if the United Nations does not protect the weaker peoples they will be defenceless before lawless violence. | Мы решительно напоминаем, что, если Организация Объединенных Наций не обеспечит защиту слабых народов, они окажутся беззащитными перед беззаконием и насилием. |
| So far, we can still protect you. | Пока мы можем Вам обеспечить там защиту. |
| Nepal stands ready to cooperate with all countries in efforts to preserve and protect the cultural heritage of mankind. | Непал готов к сотрудничеству со всеми странами в усилиях, направленных на защиту и сохранение культурного наследия человечества. |
| To the extent that these agreements protect investment and open up industries for FDI, they facilitate OFDI from developing countries. | В той степени, в какой эти соглашения обеспечивают защиту инвестиций и открывают промышленность для доступа ПИИ, они способствуют вывозу ПИИ из развивающихся стран. |
| People will surrender weapons willingly only if they believe that security personnel will effectively protect them against criminal activities. | Люди будут охотно сдавать оружие лишь в том случае, если будут уверены, что сотрудники служб безопасности смогут обеспечить им надежную защиту от деятельности преступных элементов. |
| It also maintains control mechanisms that protect payment systems and assets and ensures that cash concentration benefits are achieved. | Оно также поддерживает работу механизмов контроля, обеспечивающих защиту систем оплаты и активов, и обеспечивает использование преимуществ, которые дает концентрация денежной наличности. |
| Administrative regulations and policy measures had been formulated to prevent violence against women and protect their rights and interests. | Были разработаны административные правила и определены политические меры, направленные на предотвращение насилия в отношении женщин и защиту их прав и интересов. |
| "the employer, in his relations with labour, shall protect and respect the personality of the worker". | "работодатель в трудовых отношениях обеспечивает защиту и уважение личности трудящегося". |
| Following the 1993 elections, the new Constitution has continued to preserve and protect people from racial discrimination. | После выборов 1993 года новая Конституция по-прежнему гарантирует защиту от расовой дискриминации. |
| The 1987 Constitution provides that the "State shall protect and advance the people's right to a balanced and healthful ecology". | Конституция 1987 года предусматривает, что "государство обеспечивает защиту и осуществление права граждан на устойчивую и здоровую окружающую среду". |
| GEF is the largest financier of activities that protect global biodiversity in developing States and those with transitional economies. | ГЭФ является крупнейшей организацией, финансирующей деятельность, обеспечивающую защиту глобального биологического разнообразия в развивающихся государствах и в странах с переходной экономикой. |
| Equally they have a duty to participate in activities that rehabilitate or protect the environment. | В равной степени, они обязаны участвовать в деятельности, направленной на восстановление или защиту окружающей среды. |
| It will develop an outreach strategy to encourage respect for and promote and protect children's and women's rights. | ЮНИСЕФ разработает стратегию просветительской деятельности, пропагандирующей уважение, поощрение и защиту прав детей и женщин. |
| The Working Group understands that the State must protect its judges so that they can act without fear of reprisals. | Рабочая группа понимает, что государство обязано обеспечивать защиту своих судей, с тем чтобы они могли выполнять свои обязанности, не опасаясь возмездия. |