Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защиту

Примеры в контексте "Protect - Защиту"

Примеры: Protect - Защиту
The Institute expressed the belief that a significant number of multinational corporations might deposit patented technologies into such a repository and provide the requisite technical assistance if the licensing agreements would protect them from having the same intellectual property infiltrate the markets from which those companies derive their profits. Международный институт по вопросам интеллектуальной собственности предположил, что внести в такой банк патентованные технологии могло бы значительное число транснациональных корпораций, если лицензионные соглашения обеспечат им защиту от использования этой же интеллектуальной собственности третьими лицами на прибыльных для этих компаний рынках.
Under article 10 of the Rights of the Child (Safeguards) Act, the State shall protect children from torture or other cruel, inhuman or degrading treatment. Закон "О гарантиях прав ребенка" устанавливает, что государство обеспечивает защиту ребенка от пыток и других форм жестокого, грубого или унижающего достоинство обращения (статья 10).
There were more than 12,000 problem families on the registers maintained by the internal affairs agencies in 2013. Preventive work is undertaken with 19,000 plus children living in such families in order to improve their circumstances and protect them from domestic violence and cruelty. Так, за 12 месяцев 2013 года на учете органов внутренних дел состоит более 12 тысяч неблагополучных семей, в которых проживают свыше 19 тысяч детей, с которыми проводится профилактическая работа, направленная на оздоровление обстановки и защиту детей от бытового насилия и жестокого обращения в семье.
The United States controls to secure and physically protect chemical weapons-related materials primarily through the Chemical Facility Anti-Terrorism Standards (CFATS) programme in the National Protection and Programs Directorate, Office of Infrastructure Protection (OIP), Infrastructure Security Compliance Division of DHS. Соединенные Штаты обеспечивают безопасность и физическую защиту материалов, имеющих отношение к химическому оружию, прежде всего в рамках программы стандартов защиты химических объектов от угрозы терроризма (КФАТС), осуществляемой отделом безопасности инфраструктуры Национального управления защиты и программ Министерства национальной безопасности.
Protecting the rights of disabled women from a rights-based approach - A draft "Disability Order" is being considered which will protect and promote the rights of disabled persons from a rights-based approach. На стадии рассмотрения находится проект указа об инвалидах, который обеспечит защиту и поощрение прав инвалидов в рамках подхода, основанного на соблюдении прав человека.
And then, as long as you stay quiet, and never speak a word of any of this, I can protect you. И тогда, до тех пор пока вы молчите, и никому не говорите ни слова об этом, до тех пор я могу гарантировать вам защиту.
The NCHR indicated that there still exist some impediments that infringe on child rights, in particular the non-existence of a national law that would protect these rights and limit the violations faced by children. По мнению НЦПЧ, в стране по-прежнему существуют факторы, способствующие нарушению прав ребенка; в частности, в Иордании отсутствует национальный закон, который обеспечивал бы защиту этих прав и препятствовал злоупотреблениям в отношении детей11.
For this reason, San Marino has undertaken to further protect its banking and financial system from such potential threat by strengthening financial regulation and supervision, in line with EU relevant directives and regulation, FATF 40 + 8 Recommendations, UN Resolutions and international best practices. По этой причине Сан-Марино решило усилить защиту своей банковской и финансовой системы от такой потенциальной угрозы посредством укрепления финансовых постановлений и контроля согласно соответствующим директивам и постановлениям Европейского союза, рекомендациям Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, резолюциям Организации Объединенных Наций и международной передовой практике.
This includes the right to maintain, protect and develop the past, present and future manifestations of their cultures, such as archaeological and historical sites, artefacts, designs, ceremonies, technologies and visual and performing arts and literature. Это включает в себя право на сохранение, защиту и развитие прежних, нынешних и будущих форм проявления их культуры, таких, как археологические и исторические объекты, памятники материальной культуры, рисунки, обряды, технологии, изобразительное и исполнительское искусство и литература.
First, while there may be scope for fiscal stimulus in some countries, in many countries it is limited; hence, the region as a whole must protect its hard-won low level of public debt. Во-первых, в то время как в некоторых странах существует ряд возможностей финансового стимулирования, в других странах они являются ограниченными; следовательно, весь регион как целое должен выступить в защиту тяжело доставшегося низкого уровня государственного долга.
If the sacrifice of 150,000 people can recover our lost sense of security and protect this country Isn't this transaction worth it Если цена в 150 тысяч жизней заставит их встряхнуться и встать на защиту страны, разве это не выгодная сделка?
(b) Observing careful and correct behaviour at all times in their relations with the public, whom they shall endeavour to assist and protect, where the circumstances so advise or they are requested to do so. Ь) необходимо неизменно применять корректный и выдержанный подход в своих отношениях с гражданами, которым следует обеспечивать помощь или защиту в тех случаях, когда того требуют обстоятельства или когда граждане просят об этом.
In Colombia as in other countries throughout the world, the problem of vulnerable children is the result of shortcomings in the family and in the economic and social spheres, and of the failure of parents and those who should normally protect children to perform this function. В Колумбии, как и в других странах мира, проблема детей, лишенных защиты, является результатом сложностей, возникающих в семейных отношениях, экономической и социальной жизни, а также отказа их родителей или лиц, несущих ответственность за несовершеннолетних, обеспечить им защиту.
There was no reason why a State should not protect, for example, a university if it is injured abroad, provided it is entirely a private university. Так, например, ничто не препятствует государству обеспечивать защиту университета, если последнему был причинен вред за рубежом, при условии, что он является полностью частным.
The Family and Minors Department of the Public Prosecutor's Office is responsible for ensuring respect for rights and constitutional guarantees and for compliance with the laws which protect and assist the family. При Генеральной прокуратуре Республики действует Управление по делам семьи и несовершеннолетних, в обязанности которого входит осуществление контроля за соблюдением конституционных прав и гарантий и исполнением законов, обеспечивающих защиту интересов семьи и оказание ей помощи.
We all know that this is so. Thirdly, with regard to the Government's plan to restore stability and protect civilians in Darfur, the discussion focused on military and security aspects and was based on misunderstandings and erroneous conclusions. Мы все знаем, что это так. В-третьих, что касается плана правительства, направленного на восстановление стабильности и защиту гражданского населения в Дарфуре, то внимание было сосредоточено на обсуждении его военных аспектов и аспектов безопасности.
However, that is no reason for complacency and we must remain fully committed to introducing measures and procedures that will protect legitimate channels of distribution from any potential conflict-diamond one diamond traded in this way is one diamond too many. Однако это вовсе не повод для самоуспокоения, и нам надлежит сохранять полную решимость и готовность принимать меры и внедрять процедуры в защиту законных каналов распространения алмазов от проникновения в них каких бы то ни было алмазов, которые могли бы поступать из зон конфликтов.
Participants at the seminar adopted a communiqué agreeing that, while the national sui generis systems do provide the means for protection of traditional knowledge in the national jurisdiction, such systems would not be adequate to fully protect and preserve traditional knowledge. Участники семинара приняли коммюнике, в котором указали на то, что, хотя национальные системы и предусматривают средства защиты традиционных знаний в рамках национальной юрисдикции, такие системы не в состоянии полностью обеспечить их защиту и сохранение.
The second activity concerned bio-cultural protocols, which were described as documents that recorded a community's bio-cultural values and asserted its rights to manage, benefit from, protect and use its traditional knowledge, customary laws and values. Вторым направлением является работа над биокультурными протоколами, определяемыми как документы, в которых регистрируются биокультурные ценности общины и закрепляются ее права на распоряжение традиционными знаниями, нормами обычного права и ценностями, получение выгоды от этого, их защиту и использование.
In 2006, the 47-nation Council had launched a campaign to combat trafficking in human beings highlighting measures to prevent that new form of slavery, protect the human rights of victims and prosecute traffickers. В 2006 году Совет в составе представителей 47 государств организовал кампанию по борьбе с торговлей людьми, сделав акцент на меры, направленные на предотвращение этой новой формы рабства, защиту прав человека жертв торговли и преследование торговцев людьми.
(c) Respect, protect and fulfil the rights guaranteed by the Convention, which applies extraterritorially, as occupying Power in situations of foreign occupation. с) обеспечивать уважение, защиту и осуществление прав, гарантированных Конвенцией, как того требует ее экстерриториальное применение, в ситуациях иностранной оккупации, в которых государство-участник выступает в качестве оккупирующей державы.
The report referred in detail to the panoply of institutional mechanisms that had been established to ensure the administration of justice and protect citizens' constitutional rights and В докладе детально описывается набор институциональных механизмов, созданных с целью обеспечить отправление правосудия и защиту конституционных прав и свобод граждан В этой связи особенно важно отметить реорганизацию различных департаментов и отделов Государственной прокуратуры и создание Департамента защиты основных прав.
For example, a child living with a parent or other caregiver with disabilities should receive the support that would protect fully his or her rights and allow him or her to continue to live with this parent whenever it is in his or her best interests. Например, ребенок, который живет с родителем-инвалидом или другим заботящимся о нем лицом с той или иной формой инвалидности, должен получать такую помощь, которая обеспечивала бы полную защиту его прав и позволяла бы ему продолжать жить с этим родителем, если это отвечает наилучшим интересам ребенка.
While protection of the civilian population is the responsibility of the Government, the AUMIS protection element would protect civilians whom it encounters under imminent threat and in the immediate vicinity, within its capability. Хотя за защиту гражданского населения отвечает правительство, подразделение охраны МАСС будет обеспечивать, в рамках своих возможностей, защиту гражданских лиц, которые окажутся под непосредственной угрозой в непосредственной близости от места его дисклокации.
Will the Government be able to ensure basic security for the people and protect them from arbitrary behaviour of security forces, which have behaved at will in the past, with no accountability? Сможет ли правительство обеспечить элементарную безопасность для населения и его защиту от произвольных действий сил безопасности, которые вели себя по своему усмотрению в прошлом, не неся при этом никакой ответственности?