Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защиту

Примеры в контексте "Protect - Защиту"

Примеры: Protect - Защиту
Underscores the primary responsibility of the Government of the [affected country] to maintain law and order, promote security and protect the civilian population, including foreign nationals, with full respect for the rule of law, human rights, and applicable international humanitarian law... Особо указывает на то, что на правительстве [соответствующей страны] лежит главная ответственность за поддержание законности и правопорядка, укрепление безопасности и защиту гражданского населения, включая иностранных граждан, при полном уважении верховенства права, прав человека и соответствующих норм международного гуманитарного права...
The State party should ensure the enjoyment by all of the freedom of peaceful assembly and protect journalists, human rights defenders and protesters from harassment, intimidation and violence; it should investigate such cases and prosecute those responsible. Государству-участнику следует обеспечить пользование всеми свободой мирных собраний и защиту журналистов, правозащитников и участников протестов от травли, запугивания и насилия; ему следует проводить расследования подобных случаев и привлекать виновных к уголовной ответственности.
All means of public transport should provide services to their users: air conditioning, cleanliness, ticketing machines, stations that protect and provide travelling info by electronic means; Всем видам общественного транспорта следует предоставлять своим пользователям следующие услуги: кондиционирование воздуха, чистота, билетные автоматы, станции, обеспечивающие защиту и предоставляющие путевую информацию в электронном виде;
92.96. Adopt immigration policies that protect the human rights of immigrants and refugees and promote the integration of racial minorities among the population of Bahamas (Spain); 92.96 взять на вооружение иммиграционную политику, направленную на защиту прав человека иммигрантов и беженцев и на поощрение интеграции расовых меньшинств в багамское общество (Испания);
The Committee also urges the State party to speed up the revision process of the Children's Act and ensure that this act and all child-related laws protect all children under the age of 18. Комитет также настоятельно призывает государство-участник ускорить процесс пересмотра Закона о детях и обеспечить, чтобы этот закон и все другие законы, касающиеся положения детей, обеспечивали защиту всех детей в возрасте до 18 лет.
In addition, ordinary laws, including the Criminal Procedure Code and the Civil Procedure Code, and disciplinary rules protect the independence of judges in all phases of legal proceedings from courts of first instance to appellate phases. Обычные законы, включая Уголовно-процессуальный кодекс, Гражданский процессуальный кодекс и дисциплинарные нормы, также гарантируют защиту независимости судей на всех этапах судебного разбирательства: от рассмотрения дел в судах первой инстанции до апелляционного этапа.
15.5 Take urgent and significant action to reduce the degradation of natural habitats, halt the loss of biodiversity and, by 2020, protect and prevent the extinction of threatened species 15.5 Принять безотлагательные и серьезные меры для уменьшения темпов деградации естественной среды обитания, прекращения процесса утраты биоразнообразия, а к 2020 году обеспечить защиту и предотвратить исчезновение видов, которым грозит такая опасность
The obligation to respect, protect and fulfil human rights in the administration of justice, including through the provision of justice and legal remedies, extends to formal and informal systems alike. Обязательство уважать, обеспечивать защиту и осуществлять права человека при отправлении правосудия, в том числе путем использования средств правовой защиты и оказания правовой помощи, распространяется на аналогичные формальные и неформальные системы.
They reiterated their strong support for the mediation efforts led by the Intergovernmental Authority for Development, and called on all parties to cease the violence, protect civilians, provide humanitarian access and secure economic infrastructure as they sought a peaceful settlement to the crisis in South Sudan. Они заявили о своей решительной поддержке посреднических усилий под руководством Межправительственного органа по вопросам развития и призвали все стороны в процессе поиска вариантов мирного урегулирования кризиса в Южном Судане положить конец насилию, обеспечить защиту гражданского населения, гуманитарный доступ и сохранение экономической инфраструктуры.
Participants agreed that more work needed to be done to raise female recruitment into the Afghan security institutions and forces, protect those already serving, improve their working conditions and ensure that their roles and responsibilities were meaningful. Участники согласились с необходимостью активизировать работу по увеличению числа женщин, набираемых в органы и силы безопасности Афганистана, обеспечивать защиту женщин, уже находящихся на службе, улучшать их условия труда и обеспечивать полноценность их роли и обязанностей.
4.5 States should protect legitimate tenure rights, and ensure that people are not arbitrarily evicted and that their legitimate tenure rights are not otherwise extinguished or infringed. 4.5 Государствам следует защищать законные права владения и пользования и обеспечивать защиту людей от произвольного выселения или иного лишения или ущемления их законных прав владения и пользования.
170.183. Put an end to repression, investigate acts of repudiation and protect all persons who are the targets of intimidation or violence (Netherlands); 170.183 положить конец репрессиям, расследовать акции осуждения и обеспечить защиту всех лиц, являющихся мишенями для запугивания или насилия (Нидерланды);
The Global Commission on HIV and the Law, supported by UNDP on behalf of the UNAIDS, was initiated to examine the impact of law on HIV responses and to catalyse action at the country level, to create legal environments that protect and promote human rights. Для изучения воздействия законодательства на меры реагирования в связи с ВИЧ, активизации действий на страновом уровне и создания таких правовых условий, которые обеспечивали бы защиту и содействие обеспечению прав человека, была создана Глобальная комиссия по ВИЧ и законодательству, которую от имени ЮНЭЙДС поддерживает ПРООН.
(e) Extensive damage to reefs, which protect shorelines from storm surges and serve as homes to marine life; ё) нанесен значительный ущерб рифам, которые обеспечивают защиту береговой линии от штормовых нагонов воды и служат местом обитания морских организмов;
The Ministry of Justice had developed a draft framework law banning discrimination, which should protect citizens against any form of discrimination based on race, colour, religion, ethnic origin or language. Министерство юстиции готовит рамочный законопроект о запрещении дискриминации, который призван обеспечить эффективную защиту граждан от любых проявлений дискриминации по признакам расы, цвета кожи, религии, этнической принадлежности или языка.
(a) Recommending and promoting the implementation of legislation and the formulation of policies so as to enhance and protect the status of women; а) подготовку рекомендаций и оказание содействия применению норм законодательства и выработке политики, направленной на улучшение положения женщин и защиту их прав;
Ensure that national laws and policies respect and protect reproductive rights and enable all individuals without distinction of any kind, to exercise them without discrimination on any grounds; принять меры к тому, чтобы национальные законы и стратегии обеспечивали уважение и защиту репродуктивных прав и давали всем людям возможность без различия по какому-либо признаку осуществлять их без какой-либо дискриминации;
During the period covered by this submission, the United States took a range of resolution 1540 (2004) actions under existing domestic measures to account for, secure and physically protect resolution 1540 (2004) "related materials". В течение отчетного периода Соединенные Штаты приняли целый ряд мер по осуществлению резолюции 1540 (2004) в рамках национальных стратегий, призванных обеспечить учет, сохранность и физическую защиту материалов, имеющих отношение к резолюции 1540 (2004).
Regulation 4 requires all nuclear sites to have a security plan which describes the standards, procedures and arrangement for a wide variety of security measures that protect facilities, materials, equipment, technology and information. Положение 4 предусматривает, что на всех ядерных объектах должен быть разработан план обеспечения безопасности с описанием стандартов, процедур и механизмов принятия целого ряда мер по обеспечению безопасности, предусматривающих защиту объектов, материалов, оборудования, технологий и информации.
156.5 Fully protect members of opposition groups, political activists and journalists who are exercising their rights to freedom of expression, association and peaceful assembly from arbitrary detention (Canada); 156.5 предоставлять полную защиту оппозиционных групп, политических активистов и журналистов, которые осуществляют свои права на свободу выражения мнений, ассоциации и мирного собрания, от произвольных задержаний (Канада);
166.214 Revise the penal code in order to guarantee the freedom of expression and protect journalists from violence and harassment (Germany); 166.214 внести в Уголовный кодекс поправки, призванные гарантировать свободу выражения мнений и защиту журналистов от насилия и преследований (Германия);
(c) Ensure that building regulations adequately protect children by reducing the risk of falls on building and construction sites; с) обеспечивать надлежащую защиту детей в рамках строительных правил за счет уменьшения опасности падений на строительных объектах и площадках;
The media strategy 2011 - 2015 would ensure and protect the independence of private media and shows the commitment of Jordan to freedom of opinion and of expression. Реализация стратегий в отношении средств массовой информации на 2011-2015 годы обеспечит защиту независимых частных средств массовой информации и подтвердит приверженность Иордании свободе мнений и их свободному выражению.
113.161 Further protect women's rights by providing more assistance to poor women and women with disabilities (China); 113.161 обеспечить дальнейшую защиту прав женщин за счет увеличения помощи неимущим женщинам и женщинам-инвалидам (Китай);
Parliament, with the aid of the expanded committee system, has enacted statutes that specifically promote and protect the human rights of individuals and the group rights of vulnerable persons, including women, children, Amerindian (indigenous) peoples, older persons and differently abled persons. Парламент с помощью расширенной системы комитетов принял конкретные законодательные акты, направленные на защиту и поощрение прав человека отдельных граждан и коллективных прав уязвимых групп населения, таких как женщины, дети, индейцы (коренные народы), престарелые люди и инвалиды.