Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защиту

Примеры в контексте "Protect - Защиту"

Примеры: Protect - Защиту
In Australia's more immediate region in the South Pacific, we are bound together by the common bonds of democracy and the responsibility we all have to develop those economies and protect their natural environment. В южной части Тихого океана, где непосредственно расположена Австралия, мы объединены общими узами демократии и ответственности, которую мы все несем за развитие своей экономики и защиту окружающей среды.
The Department's experience has shown that these training efforts not only protect civil rights, they also allow DHS employees to do their jobs better by helping them distinguish cultural and religious norms from suspicious conduct. Опыт министерства показывает, что эта учебная деятельность не только обеспечивает защиту гражданских прав, но также позволяет сотрудникам МНБ лучше выполнять свою работу, поскольку помогает им проводить различия между культурными и религиозными нормами и внушающим подозрение поведением.
The country visits have also demonstrated that, despite these challenges, it is possible for States to accomplish this objective and protect their populations from the threat of terrorism while adhering to rule-of-law principles and upholding human rights. З. Страновые визиты показали также, что, несмотря на эти трудности, государства могут добиваться поставленной цели и защищать свое население от угрозы терроризма, обеспечивая при этом соблюдение принципа господства права и защиту прав человека.
The United States did not protect Puerto Rico against invasion, as guaranteed under the Constitution, leaving it open to an aggressive invasion of illegal aliens whose presence was resulting in increased drug use and social problems. Соединенные Штаты не обеспечивают защиту Пуэрто-Рико от нападения, как это гарантируется Конституцией, оставляя ее открытой для агрессивного вторжения незаконных иммигрантов, чье присутствие на острове приводит к росту потребления наркотиков и социальным проблемам.
(c) Strengthen least developed countries' ability to withstand and overcome the adverse effects of climate change, enhance sustainable growth and protect biodiversity; с) укрепление способности наименее развитых стран противостоять изменению климата и преодолевать его неблагоприятные последствия, ускорять темпы устойчивого роста и обеспечивать защиту биологического разнообразия;
Current domestic legislation does not protect this right in the case of mining exploration, even though mining has been considered one of the driving forces for the economic development of the country. Действующее внутреннее законодательство не обеспечивает защиту этого права в случае горных разработок, даже несмотря на то, что горнодобывающая отрасль рассматривается как один из двигателей экономического развития страны.
The Special Rapporteur shares the concerns expressed by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights that the legal framework in the field of housing does not protect the right to adequate housing in line with international human rights standards. Специальный докладчик разделяет обеспокоенность, выраженную Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам, относительно того, что правовые рамки в отношении жилья не обеспечивают защиту права на достаточное жилище в соответствии с международными правозащитными стандартами.
Taking such discrimination into account offered insights into failings in disaster prevention or response and also helped Governments and aid organizations to target programmes to address inequality and protect the most vulnerable. Учет такой дискриминации позволяет лучше понять суть неудач в деле предупреждения или ликвидации последствий бедствий и помогает правительствам и организациям, занимающимся оказанием помощи, устранить неравенство и обеспечить защиту самых уязвимых групп населения.
Furthermore, the author would not be in a position to prevent her daughter's excision and protect her in the event that they returned to Guinea. Наконец, автор, в случае возвращения в Гвинею, не могла бы воспрепятствовать проведению этой операции и обеспечить своей дочери защиту.
Constitutional law, anti-discrimination and employment acts, equal treatment and equal opportunities laws, and labour and migration laws can protect women migrant workers from discrimination, abuse and harassment. Конституционное законодательство, акты по борьбе с дискриминацией и по трудоустройству, а также законы в отношении равного обращения и равных возможностей, трудовые иммиграционные законы могут обеспечить защиту трудящихся женщин-мигрантов от дискриминации, жестокого обращения и домогательств.
The Committee recommends that the State party undertake a legislative review aimed at ensuring that the laws prohibiting discrimination protect effectively from direct and indirect discrimination in each of the rights enshrined in the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику провести пересмотр законодательства с целью обеспечить такое положение, при котором законы, запрещающие дискриминацию, обеспечивали бы эффективную защиту от прямой и косвенной дискриминации применительно к каждому из прав, закрепленных в Пакте.
Under the 2002 Federal Law on Transparency and Access to Public Government Information, the federal Government was required to guarantee access to information and protect personal information. В соответствии с Федеральным законом 2002 года о транспарентности и доступе к публичной государственной информации федеральное правительство должно обеспечивать доступ к информации и защиту личной информации.
Please explain the extent to which the 2005 Comprehensive Development Policy for Young Children, addresses girls needs and protect them from discrimination in the light of the Convention. Просьба сообщить, в какой мере принятая в 2005 году Политика гармоничного развития малолетних детей обеспечивает учет потребностей девочек и их защиту от дискриминации в свете Конвенции.
The Committee takes note of the various measures taken by the State party, including national strategies, plans and programmes, to prevent and combat racial discrimination and protect the most vulnerable groups. Комитет принимает к сведению различные принятые государством-участником меры, в частности утверждение национальных стратегий, планов и программ, направленных на предупреждение расовой дискриминации и борьбу с ней, а также на защиту наиболее уязвимых групп.
Nevertheless, those obligations did not relieve the State of its responsibility to respect, protect and ensure all human rights, by investigating alleged violations, prosecuting alleged perpetrators and providing defenders with remedies and reparation. Между тем эти обязанности не освобождают государство от ответственности за соблюдение, защиту и реализацию всех прав человека путем проведения расследований, преследования тех, кого обвиняют в правонарушениях, и обеспечения правозащитников средствами правовой защиты и возмещения причиненного им ущерба.
Given the fact that there is no organization within the United Nations and the larger humanitarian community with a clear mandate to assist and protect internally displaced persons, a so-called collaborative approach was followed until 2004. Учитывая тот факт, что в системе Организации Объединенных Наций и в более широком контексте гуманитарного сообщества не имеется организации, конкретно уполномоченной предоставлять помощь и защиту внутренне перемещенным лицам, до 2004 года использовался так называемый "подход на основе сотрудничества".
The child commission provided for under the act to promote, protect, monitor and advise the Government on policies regarding children in the country has not yet been established. До сих пор не создана Комиссия по делам детей, которая предусмотрена в Законе и которая должна обеспечивать защиту и мониторинг и информировать правительство о том, как осуществляется политика, касающаяся проблем детей в стране.
147.135. Most complexly address the root causes of trafficking and effectively protect and support victims (Republic of Moldova); 147.135 самым широким образом устранять коренные причины торговли людьми и обеспечивать эффективную защиту и помощь потерпевшим (Республика Молдова);
Mr. Chawla said that the United Nations Office on Drugs and Crime had at the core of its mandate the promotion of efficient, fair and humane criminal justice systems that protect the vulnerable and respect human rights. Г-н Чавла сообщил, что в основу мандата Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности заложено поощрение эффективных, справедливых и гуманных систем уголовного правосудия, которые предоставляют защиту уязвимым и обеспечивают соблюдение права человека.
NSIs need to support the demand for assembly of data from different sources, including their own, and at the same time protect the confidentiality of the data. НСУ необходимо поддерживать спрос на сбор данных из различных источников, включая свои собственные, и в то же время обеспечивать защиту конфиденциальности данных.
Biogas plants minimize the odours associated with conventional manure management, protect the aquatic environment and enhance employment opportunities in rural areas, thereby promoting sustainable development in rural areas. Биогазогенераторы уменьшают запах, связанный с обычным использованием навоза, обеспечивают защиту водной среды и улучшают ситуацию с занятостью в сельских районах, способствуя тем самым их устойчивому развитию.
Article 147 enacts for the protection of freedom of assembly, association, and demonstration which includes assembly and belong to Associations that protect his or her interests. Статья 147 предусматривает защиту права на свободу собраний, ассоциации и демонстраций, которая включает участие в собраниях или принадлежность к ассоциациям, защищающим интересы того или иного лица.
The Committee also recommends that the State party protect the activities of the Human Rights Procurator's Office from any undue interference or external pressure so as to ensure its proper functioning and independence. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять защиту деятельности Прокуратуры по правам человека от любого ненадлежащего вмешательства и внешнего воздействия, с тем чтобы обеспечить ее надлежащее функционирование и независимость.
The Directorate has the authority to offer free legal advisory services throughout the state, to mediate in conflicts arising from alleged acts of discrimination, and to encourage the formation, establishment and continuing work of civil society organizations that protect vulnerable groups. Управление уполномочено оказывать бесплатную юридическую помощь всем организациям штата, выступать в роли посредника при урегулировании конфликтов, возникающих в связи с предполагаемыми актами дискриминации, и содействовать интеграции, формированию и расширению деятельности гражданских ассоциаций, выступающих в защиту интересов уязвимых групп населения.
The Child Law 1993 did not protect all the rights of children especially with regard to the use of corporal punishment, which violates article 37 of the CRC. Закон о ребенке 1993 года не обеспечивает защиту всех прав детей, особенно в связи с применением телесных наказаний, что является нарушением статьи 37 КПР.