Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защиту

Примеры в контексте "Protect - Защиту"

Примеры: Protect - Защиту
Meanwhile, Zambia introduced new administrative procedures allowing urban refugees to regularize their stay in the country and protect them against arbitrary arrest and detention. Наряду с этим Замбия ввела в действие новые административные процедуры, позволяющие городским беженцам урегулировать статус своего пребывания в стране и обеспечить их защиту от произвольных арестов и задержаний.
We must also protect ecologically and biologically sensitive areas, including marine areas and aquatic species. Мы должны также обеспечить защиту уязвимых с экологической и биологической точек зрения районов, включая морские районы и аквавиды.
Good land administration systems could prevent disputes, protect State land and land tenure for ethnic minorities, and possibly help to prevent international conflicts. Надлежащие системы земельного управления могут предотвратить споры, обеспечить защиту государственных земель и землевладений в интересах этнических меньшинств и, возможно, содействовать предупреждению международных конфликтов.
Costa Rica has ratified various agreements and conventions of the International Labour Organization, which protect the labour of women. Коста-Рика ратифицировала различные соглашения и конвенции МОТ, которые обеспечивают защиту труда женщин.
When the law is just, it can protect the weak. Если закон справедлив, он может обеспечить защиту слабых.
It also states that the law shall protect human dignity. Она также предусматривает защиту законом человеческого достоинства.
Examples are given of constitutional provisions and national legislation that protect cultural diversity. Приводятся примеры конституционных положений и национального законодательства, предусматривающих защиту культурного разнообразия.
Said agent makes it possible to more efficiently protect normal tissues. Средство обеспечивает более эффективную защиту нормальных тканей.
The Government was focusing on prevention rather than compensation and national legislation had been amended to strengthen and protect patients' rights. Правительство сосредоточивает свое внимание на профилактике, а не на компенсации, и поэтому в национальное законодательство были внесены поправки, призванные усилить защиту прав пациентов.
He contends that there is no domestic law which would protect non-citizens and non-whites from racial harassment and unlawful dismissal in Denmark. Он утверждает, что в Дании нет никакого закона, который обеспечивал бы защиту лицам, не являющимся гражданами и имеющим иной цвет кожи, от расистских притеснений и противозаконных увольнений.
This will both protect the legitimate industry and begin to clarify the problem of illicit diamonds. Это обеспечит защиту законной отрасли и одновременно станет первым шагом на пути разрешения проблемы незаконной добычи алмазов.
The State party should take appropriate measures to ensure and protect, at all levels, the independence and impartiality of the judiciary. Государству-участнику следует принять надлежащие меры, обеспечивающие защиту независимости и беспристрастности судебной системы на всех уровнях.
This preventive measure would protect individuals and gain them access to available legal procedures and remedies and development opportunities. Эта превентивная мера обеспечивала бы защиту отдельных лиц и гарантировала бы им доступ к имеющимся процедурам и средствам правовой защиты, а также открывала бы возможности для развития.
On 14 September 2000, the Government of Venezuela sent a communication enumerating the existing legal norms which protect migrants within its territory. 14 сентября 2000 года правительство Венесуэлы направило сообщение, в котором были перечислены существующие правовые нормы, обеспечивающие защиту мигрантов на территории этой страны.
National regulations on media reporting that protect children's rights will be strengthened. Будут усилены нормативные положения, касающиеся материалов средств массовой информации в защиту прав детей.
Existing legislation and policies that protect children from violence and abuse will be reviewed and strengthened. Будет проведен обзор существующих законодательных положений и программ, обеспечивающих защиту детей от насилия и жестокого обращения, и приняты меры по их усилению.
The proprietor can protect the shape and configuration or the decorative features of a design provided they are original. Владелец имеет право на защиту формы и конфигурации или декоративных особенностей образца при условии их оригинальности.
In particular, it should protect internally displaced persons confined in camps, which are constantly exposed to attacks from the Lord's Resistance Army. В частности, ему следует обеспечить защиту сосредоточенных в лагерях внутренних перемещенных лиц, которые являются постоянной мишенью для нападений со стороны боевиков из "Господней армии сопротивления".
protect private companies already active in this market. обеспечат защиту частных компаний, уже активно действующих на этом рынке.
Most developing countries lack the specific social and economic mechanisms that protect the more vulnerable or disadvantaged segments of the population in economically developed countries. В большинстве развивающихся стран отсутствуют особые социально-экономические механизмы, которые обеспечивали бы защиту более уязвимых или находящихся в неблагоприятном положении слоев населения, как это имеет место в экономически развитых странах.
Governments and all other actors should protect humanitarian workers, while the individuals concerned should respect national laws and customs. Правительство и все другие участники деятельности должны обеспечивать защиту гуманитарных сотрудников, а соответствующие лица должны соблюдать национальные законы и обычаи.
Efforts to develop standards for electronic publications that will protect the interest of authors and the integrity of their works are another. Другим подтверждением вышесказанного являются усилия по разработке стандартов, касающихся публикаций в электронной форме, которые позволят обеспечить защиту интересов авторов и целостность их произведений.
All parties to the conflict must protect humanitarian personnel in the zones under their control. Все стороны в конфликте должны обеспечивать защиту гуманитарного персонала, работающего в зонах, которые находятся под их контролем.
Article 328 of the Code of Obligations provides that employers must protect and respect employees' personality rights in labour relations. В статье 328 ДЗ предусмотрено, что работодатель обязан обеспечить защиту и уважение личности работников в сфере трудовых отношений.
It was, however, exceptionally difficult to assist or protect a group without first recognizing that group. Крайне сложно оказывать помощь или обеспечивать защиту той или иной группы без ее предварительного признания.