These texts protect urban as well as rural women. |
Эти законодательные акты направлены на защиту как городских, так и сельских женщин. |
Myanmar has an obligation to refrain from and protect against forced evictions from homes and land. |
Мьянма обязана воздерживаться от принудительного выселения людей из домов и с земель и обеспечивать их защиту. |
Passive and active vehicle safety standards not only protect drivers and passengers, but also pedestrians. |
Стандарты пассивной и активной безопасности транспортного средства позволяют обеспечить защиту не только водителей и пассажиров, но и пешеходов. |
In accordance with international conventions, such efforts must protect the lives of civilians and respect national sovereignty and unity. |
В соответствии с международными конвенциями при осуществлении таких усилий необходимо обеспечивать защиту гражданских лиц и уважение национального суверенитета и единства. |
Third, MISCA helps protect the administrative authorities outside Bangui, as part of the extension of State authority. |
В-третьих, АФИСМЦАР помогает обеспечивать защиту представителей административных органов за пределами Банги, а также содействует распространению государственной власти. |
Working together, it would be possible to create jobs, improve people's well-being and protect the environment. |
В результате совместной работы можно будет создать рабочие места, повысить благосостояние людей и обеспечить защиту окружающей среды. |
Such a move would help to build up international reserves, which protect the country from capital-account volatility. |
Такой шаг мог бы содействовать наращиванию международных резервов, что обеспечивает защиту страны от волатильности счета движения капитала. |
Using appropriate construction and insulation materials it is possible to create areas on board that protect from heat and explosion. |
Благодаря использованию соответствующих материалов для строительства и изоляции можно создать на борту судна зоны, которые обеспечивают защиту от воздействия высоких температур и взрыва. |
Programmes that promote the well-being of women must also protect children's lives - before and after birth. |
Программы, которые направлены на содействие повышению благосостояния женщин, должны также обеспечивать защиту жизни детей - до и после их рождения. |
Forests stabilize slopes to prevent landslides, protect coastal communities against tsunamis and restore wetlands to maximize flood regulation while safeguarding biodiversity and livelihoods. |
Леса обеспечивают стабилизацию склонов, предотвращая тем самым оползни, защищают живущие в прибрежных районах общины от цунами и восстанавливают заболоченные участки, обеспечивая тем самым защиту от наводнений и сохраняя биоразнообразие и источники средств к существованию. |
The UNHC urged the authorities to facilitate and protect peaceful gatherings and protests. |
ВКООН настоятельно призвала власти облегчить проведение и обеспечить защиту мирных собраний и протестов. |
One example was provided where an entrepreneur possessed no legal personality but could nevertheless protect certain assets from seizure by creditors. |
Был приведен пример, когда предприниматель не обладал правосубъектностью, но смог тем не менее обеспечить защиту определенных активов от их ареста кредиторами. |
In addition, CAT regretted the absence of labour legislation that would protect domestic work. |
Кроме этого, КПП выразил сожаление в связи с отсутствием трудового законодательства, которое бы обеспечивало защиту домашнего труда. |
The centres protect patients' right to privacy and confidentiality of information. |
Центры обеспечивают защиту прав пациентов на неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность информации. |
He referred in particular to the situation in Afghanistan, where information provided by certain States had helped UNMAS to plan responses and thus protect civilians. |
Он указывает, в частности, на ситуацию в Афганистане, где информация, предоставленная некоторыми государствами, помогла ЮНМАС планировать меры реагирования и таким образом обеспечивать защиту гражданского населения. |
The Committee recommends that the State party protect trade union rights and effectively investigate all allegations of violations brought to its attention. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить защиту профсоюзных прав и эффективно расследовать все сообщения о нарушениях, которые доводятся до его сведения. |
Such acts also contravene the fundamental obligation to respect and protect medical units. |
Подобные действия также противоречат основополагающему обязательству уважать неприкосновенность и обеспечивать защиту медицинских учреждений. |
It was recommended that Chile protect victims and provide legal and medical assistance, including temporary residence permits, protection shelters, social rehabilitation and reintegration programmes. |
Он рекомендовал Чили обеспечивать защиту жертв и оказывать юридическую и медицинскую помощь, включая выдачу разрешений на временное проживание, помещение в защитные приюты, осуществление программ социальной реабилитации и реинтеграции. |
CEDAW remained concerned that the 2008 Family Law did not protect all victims of violence. |
КЛДЖ по-прежнему обеспокоен тем, что Закон о семье 2008 года не обеспечивает защиту всех жертв насилия. |
The system does not protect either women or men against the risk of unemployment. |
Этот режим не обеспечивает женщинам, равно как и мужчинам, защиту от риска в случае безработицы. |
It is envisaged that the reviews will pay attention to provisions which will protect and promote the rights of women and children. |
Предусмотрено, что в процессе пересмотра будет уделяться внимание положениям, направленным на защиту прав и отстаивание интересов женщин и детей. |
CAT recommended that Cuba protect refugees, asylum seekers and stateless persons, facilitate their local integration and amend the legislation governing migration. |
КПП рекомендовал Кубе обеспечить защиту беженцев, просителей убежища и апатридов, содействовать их местной интеграции и внести поправки в законодательство по вопросам миграции. |
States must protect their own populations, and States must be accountable to the global community. |
Государства должны обеспечивать защиту своего населения и отчитываться перед международным сообществом. |
Several provisions of the criminal code cited protect freedom of conscience. |
Некоторые из вышеупомянутых положений Уголовного кодекса обеспечивают защиту свободу совести. |
Ensure sustainable financing arrangement that protect the poor. |
содействие принятию договоренностей об устойчивом финансировании, обеспечивающем защиту прав бедных; |