Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защиту

Примеры в контексте "Protect - Защиту"

Примеры: Protect - Защиту
Kazakhstan was incorporating international standards into its national legislation and enacting norms to empower and protect women. Казахстан включает международные стандарты в национальное законодательство и принимает нормы, направленные на защиту женщин и расширение их возможностей.
89.72. The Constitution of Saint Lucia contains provisions that protect its citizens from any form of torture or inhumane treatment. 89.72 Конституция Сент-Люсии содержит положение, обеспечивающее защиту ее граждан от любых форм пыток или негуманного обращения.
Brazil hoped that Myanmar would protect fundamental freedoms, engage in a national reconciliation process and release prisoners of conscience. Бразилия хотела бы надеяться, что Мьянма обеспечит защиту основополагающих свобод, активизирует процесс национального примирения и освободит узников совести.
The State is required to guarantee freedom of worship and protect places of worship. Государство гарантирует свободу вероисповедания и защиту мест отправления культов.
Oppressed nations have no hope to safeguard or protect their legitimate rights against those Powers. Угнетенные народы лишены любых надежд на обеспечение или защиту своих законных прав перед лицом этих держав.
Segmenting banking systems can protect extremely vulnerable parts of the economy from external shocks. Сегментирование банковских систем может обеспечить защиту наиболее уязвимых звеньев экономики от внешних потрясений.
It also recommends that the National Council of Social Communication effectively safeguard children's right to privacy and protect their best interests in the media. Он также рекомендует, чтобы Национальный совет общественных связей обеспечивал эффективное соблюдение права детей на защиту частной жизни и охранял их наилучшие интересы в средствах массовой информации.
An appropriate legislative framework could help strengthen the independence of the media sector and protect it from perceived or real political interference. Соответствующая законодательная основа могла бы способствовать укреплению независимости средств массовой информации и обеспечить им защиту от предполагаемого или реального политического давления.
It recommended that Latvia address problems faced by these children and protect them against all forms of exploitation. Он рекомендовал Латвии решать проблемы, с которыми сталкиваются эти дети, и обеспечивать их защиту от всех форм эксплуатации.
JS1 recommended stronger promotion of interfaith dialogue to accommodate religious communities and protect each individual's right to believe and practice their religion. В СП1 рекомендуется более активно поощрять межконфессионный диалог в интересах религиозных общин и обеспечивать защиту права каждого лица иметь религиозные убеждения и исповедовать свою религию.
Internationally recognized human rights standards and principles as contained in core international human rights treaties cover and protect older persons. Признанные в международном масштабе правозащитные нормы и принципы, содержащиеся в основных международных договорах о правах человека, распространяются на пожилых людей и предусматривают их защиту.
Palau prison system has existing compliance standards that protect women prisoners in line with Bangkok Rules. Пенитенциарная система Палау имеет действующие стандарты соответствия, которые обеспечивают защиту женщин-заключенных в соответствии с Бангкокскими правилами.
These relationships helped the Office protect and assist populations under its care in a more effective and comprehensive way. Эти связи помогали Управлению обеспечивать защиту и помощь подмандатным контингентам более эффективным и всеобъемлющим образом.
We must protect our young people, mentally and physically. Нам необходимо обеспечить интеллектуальную и физическую защиту нашей молодежи.
Mitigation and adaptation, geared to benefit and protect women and girls. меры снижения негативных последствий и адаптации, направленные на предоставление преимуществ и защиту интересов женщин и девочек;
Ensure implementation of existing laws and policies that protect women and children from gender-based violence. Обеспечение выполнения действующих законов и осуществления политических мер, направленных на защиту женщин и детей от гендерного насилия.
It recommended that Oman develop and implement policies and practices that will better protect and provide basic services for children of migrant workers. Он рекомендовал Оману разработать и осуществить политику и практику, которые обеспечат лучшую защиту и предоставление основных услуг детям трудящихся-мигрантов.
We will therefore continue to pursue initiatives that protect and strengthen the rights of victims, improve preventive measures and encourage constructive dialogue. Поэтому мы будем и впредь проводить в жизнь инициативы в защиту прав пострадавших и нацеленных на их укрепление, на совершенствование мер предупреждения их нарушений и на поощрение конструктивного диалога.
A national council on gender equality worked to eliminate discrimination against women, promote parity as the basis for political participation and protect women against violence. Национальный совет по гендерному равенству осуществляет деятельность, направленную на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, обеспечение равноправия как основы для участия в политической жизни и защиту женщин от насилия.
The Government was implementing a plan to eliminate child labour and protect working adolescents. Правительство осуществляет план, направленный на упразднение детского труда и защиту труда подростков.
The Office had continued to increase relevant activities to further promote and protect economic, social and cultural rights. Управление продолжало расширять соответствующую деятельность, направленную на дельнейшее поощрение и защиту экономических, социальных и культурных прав.
Parties that exchange other information pursuant to this Convention shall protect any confidential information as mutually agreed. Стороны, обменивающиеся иной информацией в рамках Конвенции, обеспечивают защиту любой конфиденциальной информации на основе взаимных договоренностей .
The report states that legislative changes have been made to better protect individuals from forced and early marriage. В докладе указывается, что в законодательство были внесены изменения с целью обеспечить лучшую защиту лиц от принудительных и ранних браков.
In the absence of a functioning justice system in some regions, customary laws are applied that do not adequately protect individual rights. Из-за того, что в некоторых регионах отсутствуют функционирующие органы правосудия, там применяются нормы обычного права, которые не обеспечивают адекватную защиту прав индивидуумов.
We will strive to ensure social security systems that protect the vulnerable in particular. Мы будем добиваться создания систем социальной защиты, обеспечивающих защиту прежде всего уязвимых слоев населения.