Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защиту

Примеры в контексте "Protect - Защиту"

Примеры: Protect - Защиту
This approach must include the upholding and strengthening of existing regional arrangements, agreements and conservation measures that protect this essential resource in the face of threatened stock levels and intensifying global interest, particularly from distant water fishing nations. Такой подход должен предусматривать поддержку и укрепление действующих региональных механизмов, соглашений и природоохранных мер, направленных на защиту этих жизненно важных ресурсов, с учетом факторов, угрожающих уровню рыбных запасов, и усиления глобальных интересов, особенно со стороны государств, занимающихся экспедиционным рыбным промыслом.
The President of the Republic decided that 13 per cent of the national territory should be designated to create national parks, which would protect the environment and forest inhabitants, in particular Pygmies. Президент Республики принял решение отвести 13% национальной территории под национальные парки, что обеспечит защиту окружающей среды и обитателей лесных массивов, прежде всего пигмеев.
These criteria could not be equally applicable to a concept of defamation of religions that would protect ideas, as this would be contrary to the notion of freedom of religion or belief. Эти критерии не могут быть в равной степени применимы к концепции диффамации религий, обеспечивающей защиту идей, поскольку это противоречило бы понятию свободы религии или убеждений.
Through special procedures and projects for regional improvements, 3.7 trillion Japanese yen had been spent on special measures to improve living conditions, promote industry and education, enhance human rights and protect and promote social welfare, in localities recognized as dowa districts. Благодаря специальным процедурам и проектам регионального развития на специальные меры по улучшению условий жизни, развитию промышленности и образования, осуществлению прав человека и защиту и продвижение социального благополучия в населенных пунктах, признанных как районы "дова", было израсходовано 3,7 триллиона японских йен.
None of that would have been possible without the commitment of the Sudanese Government to support and protect its citizens and its willingness to cooperate and coordinate with the United Nations and its agencies. Подобные результаты были бы невозможны без искреннего стремления правительства Судана обеспечить защиту собственных граждан и его готовности к сотрудничеству и координации соответствующей деятельности с Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями.
IPAS made reference to the Penal Code articles which protect "those to be born", thus placing all health-care workers at risk of being charged, tried and imprisoned if they end a pregnancy at any stage. ИПАС сослалось на статьи Уголовного кодекса, предусматривающие защиту "еще не родившихся детей", на основании которых всем медицинским работникам угрожает предъявление обвинения, суд и лишение свободы в случае прерывания беременности на любом сроке.
In addition, through the Ministry of Health's National Council for HIV/AIDS Care, various social partners meet to draw up policies that protect the human rights of persons affected by this disease. Наряду с этим в рамках Национального совета по лечению ВИЧ/СПИДа Министерства здравоохранения проходят заседания представителей различных общественных организаций с целью разработки политики, направленной на защиту прав лиц, страдающих этим заболеванием.
The Special Representative was able to confirm the very good level of organization of the defenders' community, their continued efforts to work together and establish or strengthen mechanisms and initiatives to better protect themselves (para. 16). Специальный представитель смогла подтвердить очень хороший уровень организации сообщества правозащитников, их продолжающиеся усилия по взаимодействию и созданию или укреплению механизмов и инициатив, обеспечивающий их более эффективную защиту (пункт 16).
It noted progress made towards eliminating instances of "lynch law" and Cameroon's desire to effectively protect economic, social and cultural rights, and its fight against financial corruption and theft of state financial resources. Она отметила прогресс, достигнутый в деле ликвидации случаев самосуда, и намерение Камеруна обеспечить эффективную защиту экономических, социальных и культурных прав, его борьбу против коррупции и хищения государственных финансовых средств.
We are endeavouring to improve energy infrastructures and protect the environment, with programmes such as Zero Hunger, Zero Usury. Мы стремимся улучшить инфраструктуры энергоснабжения и защиту окружающей среды посредством осуществления таких программ, как программы «Полное отсутствие голода», «Полное отсутствие ростовщичества».
The obligation of States to refrain from forced evictions from houses and land can also be directly or indirectly read into a number of international legal instruments that protect the right to housing. Можно также отметить, что обязательство государств воздерживаться от принудительных выселений из жилищ и с земель прямо или косвенно вытекает из ряда международно-правовых документов, предусматривающих защиту права на жилище.
Women must be equally empowered to decide the criteria for, and conditions of, belonging to communities of shared cultural values, and to decide the normative content of values and the contours and context of practices that respect, protect and promote their human dignity. Женщины должны быть наделены равными правами и возможностями определять критерии и условия принадлежности к сообществам с общими культурными ценностями и определять нормативное содержание этих ценностей и контуры и контекст тех видов практики, которые обеспечивают уважение, защиту и поощрение их человеческого достоинства.
In addition to the aforementioned international and regional instruments, the Special Rapporteur also notes that most national legislations of countries in all regions contain provisions that protect against incitement to national, racial or religious hatred. Специальный докладчик отмечает также, что, помимо упомянутых выше международных и региональных правовых актов, в национальном законодательстве большинства стран из всех регионов содержатся положения, которые обеспечивают защиту от подстрекательства к национальной, расовой или религиозной ненависти.
The Government of Liberia needs the support of all actors in its efforts to re-establish the rule of law and the administration of justice, but it must demonstrate a willingness to discharge its obligations under international law and protect its citizens. Усилия правительства Либерии по восстановлению правопорядка и системы правосудия нуждаются во всеобщей поддержке; вместе с тем правительство должно продемонстрировать свою готовность выполнять международно-правовые обязательства и оказывать защиту собственным гражданам.
Employers can customise the program to their particular workplaces and policies, and protect employers, especially women, from bullying and discrimination in the workplace. Работодатели могут адаптировать эту программу под свои конкретные рабочие места и политику и обеспечивать защиту работников - в первую очередь женщин - от запугивания и дискриминации на рабочем месте.
It recommended that Serbia protect rights already granted by the existing law and reflect them in the new legislation, and not to diminish the current minority stipulation for the procedure of elections. Она рекомендовала Сербии обеспечивать защиту прав уже гарантированных существующими законами и включить их в новое законодательство, а также не ограничивать нынешнюю роль меньшинств в с процедуре выборов.
Mr. Reddy stated that crisis management should be viewed in the broader concept of development and identifying areas of convergence, such as creating policies that would simultaneously mitigate the impact of the crisis, protect the poor and ensure adequate levels of socio-economic growth. Г-н Редди отметил, что антикризисные меры должны рассматриваться в более широком контексте развития и определения точек соприкосновения, в частности принятия таких стратегических мер, которые одновременно смягчили бы последствия кризиса, обеспечили защиту малоимущих и достаточный уровень социально-экономического роста.
This will inevitably be a gradual process, but Libya's future stability is ultimately dependent on the Government being the sole provider of security through security forces which protect its population and respect their human rights. Этот процесс не может не быть постепенным, однако будущая стабильность Ливии в конечном счете зависит от того, станет ли правительство единственным гарантом безопасности, действующим через силы безопасности, которые обеспечивают защиту своего населения и уважение их прав человека.
Table 5 Objective: To support the establishment of effective transitional institutions that would protect democratic principles, including respect for the rule of law and protection of basic human rights for all citizens Цель: оказание поддержки созданию эффективных переходных учреждений, которые будут обеспечивать защиту демократических принципов, включая уважение принципа верховенства права и защиту основных прав человека для всех граждан
The Netherlands favours adding a provision along the following lines: "Such consultations should preferably take place prior to authorization." This would not only protect the interests of the State likely to be affected, but indirectly protect those of the State of origin as well. Нидерланды предлагают добавить положение, которое было бы сформулировано примерно следующим образом: «Такие консультации должны, как правило, предшествовать выдаче решения»; это положение не только обеспечило бы защиту интересов государства, которое может быть затронуто, но и косвенно служило бы интересам государства происхождения.
This would ensure that scientists and technologists from least developed countries enter into only those agreements that protect and reward the parties equally, while ascertaining that all parties understand their shared privileges and responsibilities. Таким образом, ученые и технические специалисты из наименее развитых стран будут заключать только те соглашения, которые будут предусматривать одинаковую защиту и вознаграждение сторон, и обеспечивать понимание всеми сторонами их общих привилегий и обязанностей.
As a human right, freedom of religion or belief does not protect religions per se (e.g. traditions, values, identities and truth claims) but aims at the empowerment of human beings, as individuals and in community with others. Будучи одним из прав человека, свобода религии или убеждений не обеспечивает как таковую защиту религий (например, их традиций, ценностей, идентичности и притязаний на истинность), но направлена на расширение прав и возможностей людей по отдельности или вместе с другими.
(a) Specific directions for implementing court judgements and orders that respect, protect and fulfil the right to health should be issued to the relevant authorities; а) соответствующими органами власти должны быть приняты конкретные указания в отношении исполнения судебных решений и приказов, которые обеспечат соблюдение, защиту и реализацию права на здоровье;
However, the Board considers that it is helpful for UNU to have a formal legal view on the usage of the logo since it will protect UNU if problems rise in future. Несмотря на это Комиссия считает, что УООН было бы полезно иметь официальное юридическое заключение в отношении использования логотипа, поскольку это обеспечит защиту УООН в случае возникновения проблем в будущем.
The response to the crisis must be comprehensive, multidimensional and sustained in order to help stabilize the country, restore law and order and rebuild State institutions that can secure the country and protect the people. Чтобы помочь стабилизировать положение в стране, восстановить правопорядок и воссоздать государственные учреждения, способные обеспечивать безопасность страны и защиту ее населения, антикризисные меры должны быть всеобъемлющими, комплексными и долгосрочными.