Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защиту

Примеры в контексте "Protect - Защиту"

Примеры: Protect - Защиту
During the review, Belarus had recommended measures to further protect and promote social and economic rights of citizens, improve the quality of education and strengthen the independence and authority of the judicial system, and noted with satisfaction that Cameroon had agreed to these and other recommendations. В ходе обзора Беларусь рекомендовала принять меры, направленные на дальнейшую защиту и поощрение социальных и экономических прав граждан, улучшение качества образования и укрепление независимости и авторитета судебной системы, а также с удовлетворением отметила, что Камерун согласился с этими и другими рекомендациями.
Senegal recalled that fundamental freedoms, such as the freedom of expression and the freedom of peaceful assembly, were guaranteed in the Constitution and that the recommendation on this issue would be a new incentive to better protect these freedoms. Сенегал напомнил о том, что такие основные свободы, как свобода выражения своего мнения и свобода мирных собраний, гарантированы Конституцией и что рекомендация по данному вопросу станет новым стимулом, обеспечивающим надлежащую их защиту.
MONUC will protect civilians, in accordance with its mandate, against the negative impact of operations against the ex-FAR/Interahamwe and monitor compliance with recognized standards of international humanitarian and human rights law. МООНДРК будет обеспечивать в соответствии со своим мандатом защиту гражданских лиц от негативного воздействия операций против экс-ВСР/«интерахамве» и следить за соблюдением признанных норм международного гуманитарного права и международного права прав человека.
If these strategies are implemented so as to take into account not only the ecological dimensions of climate change, but also the dimensions of human rights, equity and environmental justice, they will also protect and conserve the territories of indigenous peoples. Если эти стратегии претворять в жизнь таким образом, чтобы в них учитывались не только экологические измерения проблемы изменения климата, но и измерения прав человека, равенства и экологической справедливости, то они также будут обеспечивать защиту и сохранность территорий, населяемых коренными народами.
Without expressly mentioning "ancestral rights and indigenous knowledge", which would have a broader meaning than "copyright", Mexican legislation does protect and promote expressions of indigenous culture, known as "popular cultures". Прямо не упоминая "исконные права и знания коренных народов", что обозначает более широкую сферу культуры, нежели сфера авторских прав в строгом смысле слова, законодательство страны тем не менее обеспечивает защиту и развитие культурного творчества коренных народов, часто называемого "народной культурой".
The Mission's military component would contribute to protecting civilians at risk, enhance humanitarian assistance and protect United Nations personnel and installations by taking over control of, and deploying to the current EUFOR sites in eastern Chad and in the north-eastern Central African Republic. Военный компонент Миссии будет помогать обеспечивать защиту находящихся под угрозой гражданских лиц, расширять гуманитарную помощь и обеспечивать охрану персонала и объектов Организации Объединенных Наций путем установления контроля над нынешними местами развертывания СЕС в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики и направления туда своего персонала.
At the Summit, our President raised two irrefutably relevant questions: Who will be doing the protecting and how will they protect? На Саммите наш президент поставил два, бесспорно, актуальных вопроса: кто будет осуществлять защиту и как ее будут осуществлять?
When communities and societies respect the law and traditions, it can ensure protection for all and can prevent and protect against abuse of authority, bias and discrimination, which are often the root causes of social unrest, violence and conflict. Когда граждане и общество с уважением относятся к закону и традициям, это может обеспечить защиту всех людей и способствовать недопущению и пресечению злоупотребления властью, возникновения предвзятых отношений и дискриминации, которые нередко являются подлинными причинами социальных волнений, насилия и конфликтов.
Defamation of religion measures are distinct from traditional defamation laws because they do not protect persons, good faith speech or dissent. Меры по борьбе с диффамацией религий отличаются от традиционных законов по борьбе с диффамацией, поскольку они не направлены на защиту отдельных лиц, добросовестных заявлений или проявлений несогласия.
Any person exercising the powers of State derives the legal and political authority from the people of Malawi and exercises the power in accordance with the Constitution solely to serve and protect their interests. Любое лицо, действующее от имени государства, получает соответствующие юридические и политические полномочия от народа Малави и осуществляет власть в соответствии с Конституцией исключительно с целью служить его интересам и обеспечивать их защиту.
Accelerate its efforts aimed at implementing its plans and programmes in order to better protect and promote human rights and fundamental freedoms (Egypt); активизировать свои усилия по осуществлению своих планов и программ, с тем чтобы обеспечить более эффективную защиту и поощрение прав человека и основных свобод (Египет);
With regards to her fear of reprisals from MQM members because of her alleged membership in a rival party, it is submitted that she has not established that the State would not or could not protect her against MQM. Что касается ее опасений подвергнуться репрессиям со стороны членов ДКМ в связи с ее членством в соперничающей партии, оно заявляет, что автор не подтвердила, что государство откажется или не сможет предоставить ей защиту от ДКМ.
The Mission supported the national authorities in the preparation and conduct of national presidential and parliamentary elections, supported national strategies to promote gender equality and protect women and girls from gender-based violence, provided assistance to security institutions and supported the National Police of Timor-Leste. Миссия оказывала поддержку национальным властям в связи с подготовкой и проведением национальных президентских и парламентских выборов и разработкой и осуществлением национальных стратегий, направленных на поощрение гендерного равенства и защиту женщин и девочек от насилия по признаку пола, а также оказывала поддержку органам безопасности и национальной полиции Тимора-Лешти.
(c) To amend labour laws in order to adequately protect children from labour exploitation in all sectors and ensure that children are not allowed to perform hazardous work; с) внести коррективы в трудовое законодательство, обеспечивающие адекватную защиту детей от трудовой эксплуатации во всех секторах, и не допускать использования детей на опасных работах;
Any measures to care for and protect victims shall not impinge on the rights of accused persons or on the right to a fair and impartial trial, nor shall they be incompatible with those rights. Любая мера, рассчитанная на уход за потерпевшими и их защиту, не должна посягать на права обвиняемых лиц или на право на справедливое и беспристрастное разбирательство и не должна быть несовместимой с этими правами.
He recommends that clauses that protect and promote the land rights of existing, displaced and returning ethnic populations be incorporated into ceasefire and peace agreements with ethnic armed groups, and that they include the restitution and recognition of land titles and tenure rights of villagers. Он рекомендует включить в соглашения о прекращении огня и мирные соглашения с этническими вооруженными группами статьи, обеспечивающие защиту и поощрение прав землевладения и землепользования этнических групп населения, включая перемещенных и возвращающихся лиц, а также положения о возврате имущества и признании прав землевладения и землепользования сельских жителей.
131.64 Continue to ensure better protection of human rights through the implementation of laws and action plans recently adopted, which could effectively protect its citizens, particularly, those who are the most vulnerable (Cambodia); 131.64 продолжить обеспечение более надежной защиты прав человека на основе осуществления недавно принятых законов и планов действий, способных предоставить эффективную защиту гражданам страны, в частности тем из них, кто находится в наиболее уязвимом положении (Камбоджа);
Respect, protect and fulfil the reproductive rights of women, including young women and adolescent girls, including the right to access abortion services free of violence, discrimination and stigma Обеспечить соблюдение, защиту и реализацию репродуктивных прав женщин, включая молодых женщин и девочек-подростков, в том числе права пользоваться услугами по искусственному прерыванию беременности, не подвергаясь насилию, дискриминации и стигматизации.
The 1990 law on the protection of persons with disabilities was revised in 2008. The 1994 regulation on the education of persons with disabilities stipulated that the State would protect students with disabilities and called for a gradual increase in financial inputs and improvements to their education. В 2008 году был пересмотрен Закон о защите инвалидов 1990 года, а в 1994 году было принято Положение об образовании инвалидов, которое устанавливает, что государство обеспечивает защиту учащимся-инвалидам, и предусматривает постепенное увеличение объема финансовых ресурсов и повышение качества оказываемых им услуг в сфере образования.
The Peace and Security Council and the members of the Security Council underscored the primary responsibility of the authorities in the Central African Republic to maintain law and order, promote security and protect the civilian population, giving particular attention to the specific needs of women and children. Совет мира и безопасности и члены Совета Безопасности обратили особое внимание на первостепенную ответственность властей Центральноафриканской Республики за поддержание правопорядка, содействие обеспечению безопасности и защиту гражданского населения, причем приоритетное внимание следует уделять особым потребностям женщин и детей.
(e) Develop the capacity of duty-bearers, in particular governmental officials, to meet their obligation to respect, protect and fulfil the human rights of those under their jurisdiction; ё) укреплять потенциал субъектов, в том числе государственных должностных лиц, которые несут ответственность за соблюдение, защиту и осуществление прав человека всех тех, кто находится под их юрисдикцией;
He counted on the full commitment of States and the international community, including the United Nations High Commissioner for Human Rights and the United Nations family, to engage in collective action to denounce reprisals, defend free voices and protect those targeted. Он рассчитывает на полную приверженность государств и международного сообщества, включая Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и систему Организации Объединенных Наций, к участию в коллективных действиях, направленных на осуждение репрессий, отстаивание свободы слова и защиту лиц, ставших мишенью для нападок.
One of the key elements of a safe and enabling environment for defenders is the existence of laws and provisions at all levels, including administrative provisions, that protect, support and empower defenders, and are in compliance with international human rights law and standards. Одним из ключевых элементов безопасных и благоприятных условий для правозащитников является существование на всех уровнях соответствующих законов и положений, в частности административных положений, обеспечивающих защиту, поддержку и расширение прав и возможностей правозащитников и согласующихся с нормами и стандартами международного права прав человека.
Denmark recommended that Chad (a) take all necessary steps to implement the recommendation of the Committee on the Rights of the Child to prevent, prohibit and protect the child from all forms of torture or cruel inhuman or degrading treatment. Дания рекомендовала Чаду а) принять все необходимые меры по выполнению рекомендаций Комитета по правам ребенка относительно предупреждения и запрещения всех форм пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания в отношении детей и обеспечить их защиту.
With the inclusion of "Instructions in writing" into the new text of sub-section 1.1.3.6.2, the Working Party can protect the driver from any problems in connection with these transports and can also increase the safety of the vehicle crew in future. С включением "письменных инструкций" в новый текст пункта 1.1.3.6.2 Рабочая группа может обеспечить защиту водителя от любых проблем, связанных с такими перевозками, а также может в будущем повысить степень безопасности экипажа транспортного средства.