Английский - русский
Перевод слова Protect
Вариант перевода Защиту

Примеры в контексте "Protect - Защиту"

Примеры: Protect - Защиту
So, "Merchants" shall protect their trade; Итак, торговцы получают защиту своих свобод.
"I'll always protect the honour of our friendship." Я всегда встану на защиту чести нашей дружбы.
States parties should extraterritorially protect the right to social security by preventing their own citizens and national entities from violating this right in other countries. Государства-участники должны обеспечивать экстерриториальную защиту права на социальное обеспечение, не допуская того, чтобы их собственные граждане и национальные организации нарушали это право в других странах.
Ensure the adoption of labour policies that promote decent work and protect against exploitation. Обеспечить разработку политики в области труда, поощряющей достойную работу и защиту от эксплуатации;
However, due to the sensitivity of the sites, even the maximum technically feasible emission reductions scenario would not protect all sites from acidification. Однако по причине чувствительности участков даже максимально технически возможный сценарий сокращения выбросов не обеспечит защиту всех участков от подкисления.
With UNDP assistance, it had been able to carry out programmes to reduce inequality, ensure socially-oriented growth, protect the environment and combat HIV/AIDS. С помощью ПРООН она смогла осуществить программы по сокращению неравенства, обеспечить социально ориентированный рост, защиту окружающей среды и борьбу с ВИЧ/СПИДом.
We recognize that the ad hoc Tribunals established by the Council and the International Criminal Court must provide and protect the proper administration of justice by prosecuting those who promote impunity. Мы признаем, что специальные трибуналы, созданные Советом, и Международный уголовный суд должны обеспечить надлежащее отправление правосудия и его защиту путем судебного преследования тех, кто способствует безнаказанности.
The law shall protect the life, honour, and dignity of the citizens; закон обеспечивает защиту жизни, чести и достоинства граждан;
The Constitution of Benin guarantees the fundamental freedoms, which the national police and the gendarmerie protect. Конституция Бенина гарантирует основные свободы, защиту которых обеспечивают национальная полиция и национальная жандармерия.
Uganda has a duty under international law and the Charter of the United Nations to defend itself and protect its citizens. Уганда в соответствии с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций несет ответственность за свою защиту и защиту своих граждан.
To that end, the transparency and social control branch shall encourage citizen participation, protect the exercise and enforcement of rights and prevent and fight corruption. Для выполнения этой миссии органы, обеспечивающие транспарентность и социальный контроль, поощряют гражданское участие, обеспечивают реализацию и защиту прав граждан и принимают меры по предупреждению коррупции и борьбе с её проявлениями.
Therefore assessments in mechanisms to prevent and respond to natural disease events will protect against accidental and deliberate release, and ultimately this is more sustainable. И поэтому оценки механизмов по предотвращению и реагированию в случае природных болезнетворных событий будут обеспечивать защиту от случайного и преднамеренного высвобождения, и это в конечном счете будет носить более устойчивый характер.
In addition to the criminal anti-racist norms, many provisions of constitutional, private, criminal and administrative laws protect concerned populations against discrimination. Наряду с антирасистскими нормами уголовного права защиту соответствующих слоев населения от дискриминации обеспечивают и многие нормы конституционного, частного, уголовного и административного права.
How did the plan protect foreign workers from arbitrary decisions and abuses? Как этот план обеспечивает защиту иностранных рабочих от произвольных действий и злоупотреблений?
Regulatory frameworks should aim to build the public's confidence in private markets, protect property, enforce contracts and respect the rule of law. Нормативные рамки должны преследовать цель упрочения доверия общественности к частным рынкам, обеспечивать защиту собственности, содействовать выполнению контрактов и уважению верховенства права.
This group drew up a draft set of standards relating to the conduct of transnational corporations, which are called upon to respect and protect internationally recognized human rights. Эта группа разработала проект норм поведения транснациональных корпораций, которые должны обеспечить уважение и защиту международно признанных прав человека.
National action plans were important frameworks for legislation, public policy and other strategic initiatives designed to promote, protect and realize the human rights of women. Национальные планы действий были важной основой для законодательства, государственной политики и других стратегических инициатив, направленных на поощрение, защиту и осуществление прав человека женщин.
Developing countries must have the right to implement trade polices, including tariffs and other import barriers, which promote and protect local agriculture, rural livelihoods, and food - security. Развивающиеся страны должны иметь право на осуществление такой торговой политики, включая тарифы и другие барьеры в отношении импорта, которая обеспечивала бы развитие и защиту местного сельского хозяйства, получение средств к существованию жителями сельских районов и продовольственную безопасность.
avoid lasting environmental damage and protect ecosystems; недопущение значительного ущерба окружающей среде и защиту экосистем;
The Committee welcomes the information provided in the State party's report relating to legislation that protect the right to life of all persons. Комитет приветствует представленную в докладе государства-участника информацию о законодательстве, обеспечивающем защиту права на жизнь для всех лиц.
The draft law aimed to promote equality between men and women, protect children and take into account new situations in the development of social relations. Законопроект нацелен на обеспечение равноправия мужчин и женщин, защиту детей и призван учитывать новые ситуации, возникающие в ходе развития социальных отношений.
United Nations agencies and other partners have continued to work with Governments and civil society to generate support for laws and systems that protect children. Учреждения Организации Объединенных Наций и другие партнеры продолжали совместно с правительствами и организациями гражданского общества содействовать принятию законов и систем, обеспечивающих защиту детей.
The Special Representative also urges these bodies to recognize, protect and otherwise support the role of defenders in country situations under their consideration. Специальный представитель настоятельно призывает эти органы признать важную роль правозащитников и обеспечивать им защиту и поддержку в странах, положение в которых они рассматривают.
I will also very soon submit the details of the independent ethics office that I intend to create, which will protect whistle-blowers and ensure more extensive financial disclosure. Кроме того, в самом скором времени я представлю подробную информацию о независимом бюро по вопросам этики, которое я намереваюсь учредить и которое обеспечит защиту выступающих с критическими замечаниями сотрудников и более полное раскрытие финансовой информации.
Lack of existing laws to adequately protect victims; отсутствием действующих законов, обеспечивающих надлежащую защиту жертв;