So, "Merchants" shall protect their trade; |
Итак, торговцы получают защиту своих свобод. |
"I'll always protect the honour of our friendship." |
Я всегда встану на защиту чести нашей дружбы. |
States parties should extraterritorially protect the right to social security by preventing their own citizens and national entities from violating this right in other countries. |
Государства-участники должны обеспечивать экстерриториальную защиту права на социальное обеспечение, не допуская того, чтобы их собственные граждане и национальные организации нарушали это право в других странах. |
Ensure the adoption of labour policies that promote decent work and protect against exploitation. |
Обеспечить разработку политики в области труда, поощряющей достойную работу и защиту от эксплуатации; |
However, due to the sensitivity of the sites, even the maximum technically feasible emission reductions scenario would not protect all sites from acidification. |
Однако по причине чувствительности участков даже максимально технически возможный сценарий сокращения выбросов не обеспечит защиту всех участков от подкисления. |
With UNDP assistance, it had been able to carry out programmes to reduce inequality, ensure socially-oriented growth, protect the environment and combat HIV/AIDS. |
С помощью ПРООН она смогла осуществить программы по сокращению неравенства, обеспечить социально ориентированный рост, защиту окружающей среды и борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
We recognize that the ad hoc Tribunals established by the Council and the International Criminal Court must provide and protect the proper administration of justice by prosecuting those who promote impunity. |
Мы признаем, что специальные трибуналы, созданные Советом, и Международный уголовный суд должны обеспечить надлежащее отправление правосудия и его защиту путем судебного преследования тех, кто способствует безнаказанности. |
The law shall protect the life, honour, and dignity of the citizens; |
закон обеспечивает защиту жизни, чести и достоинства граждан; |
The Constitution of Benin guarantees the fundamental freedoms, which the national police and the gendarmerie protect. |
Конституция Бенина гарантирует основные свободы, защиту которых обеспечивают национальная полиция и национальная жандармерия. |
Uganda has a duty under international law and the Charter of the United Nations to defend itself and protect its citizens. |
Уганда в соответствии с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций несет ответственность за свою защиту и защиту своих граждан. |
To that end, the transparency and social control branch shall encourage citizen participation, protect the exercise and enforcement of rights and prevent and fight corruption. |
Для выполнения этой миссии органы, обеспечивающие транспарентность и социальный контроль, поощряют гражданское участие, обеспечивают реализацию и защиту прав граждан и принимают меры по предупреждению коррупции и борьбе с её проявлениями. |
Therefore assessments in mechanisms to prevent and respond to natural disease events will protect against accidental and deliberate release, and ultimately this is more sustainable. |
И поэтому оценки механизмов по предотвращению и реагированию в случае природных болезнетворных событий будут обеспечивать защиту от случайного и преднамеренного высвобождения, и это в конечном счете будет носить более устойчивый характер. |
In addition to the criminal anti-racist norms, many provisions of constitutional, private, criminal and administrative laws protect concerned populations against discrimination. |
Наряду с антирасистскими нормами уголовного права защиту соответствующих слоев населения от дискриминации обеспечивают и многие нормы конституционного, частного, уголовного и административного права. |
How did the plan protect foreign workers from arbitrary decisions and abuses? |
Как этот план обеспечивает защиту иностранных рабочих от произвольных действий и злоупотреблений? |
Regulatory frameworks should aim to build the public's confidence in private markets, protect property, enforce contracts and respect the rule of law. |
Нормативные рамки должны преследовать цель упрочения доверия общественности к частным рынкам, обеспечивать защиту собственности, содействовать выполнению контрактов и уважению верховенства права. |
This group drew up a draft set of standards relating to the conduct of transnational corporations, which are called upon to respect and protect internationally recognized human rights. |
Эта группа разработала проект норм поведения транснациональных корпораций, которые должны обеспечить уважение и защиту международно признанных прав человека. |
National action plans were important frameworks for legislation, public policy and other strategic initiatives designed to promote, protect and realize the human rights of women. |
Национальные планы действий были важной основой для законодательства, государственной политики и других стратегических инициатив, направленных на поощрение, защиту и осуществление прав человека женщин. |
Developing countries must have the right to implement trade polices, including tariffs and other import barriers, which promote and protect local agriculture, rural livelihoods, and food - security. |
Развивающиеся страны должны иметь право на осуществление такой торговой политики, включая тарифы и другие барьеры в отношении импорта, которая обеспечивала бы развитие и защиту местного сельского хозяйства, получение средств к существованию жителями сельских районов и продовольственную безопасность. |
avoid lasting environmental damage and protect ecosystems; |
недопущение значительного ущерба окружающей среде и защиту экосистем; |
The Committee welcomes the information provided in the State party's report relating to legislation that protect the right to life of all persons. |
Комитет приветствует представленную в докладе государства-участника информацию о законодательстве, обеспечивающем защиту права на жизнь для всех лиц. |
The draft law aimed to promote equality between men and women, protect children and take into account new situations in the development of social relations. |
Законопроект нацелен на обеспечение равноправия мужчин и женщин, защиту детей и призван учитывать новые ситуации, возникающие в ходе развития социальных отношений. |
United Nations agencies and other partners have continued to work with Governments and civil society to generate support for laws and systems that protect children. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и другие партнеры продолжали совместно с правительствами и организациями гражданского общества содействовать принятию законов и систем, обеспечивающих защиту детей. |
The Special Representative also urges these bodies to recognize, protect and otherwise support the role of defenders in country situations under their consideration. |
Специальный представитель настоятельно призывает эти органы признать важную роль правозащитников и обеспечивать им защиту и поддержку в странах, положение в которых они рассматривают. |
I will also very soon submit the details of the independent ethics office that I intend to create, which will protect whistle-blowers and ensure more extensive financial disclosure. |
Кроме того, в самом скором времени я представлю подробную информацию о независимом бюро по вопросам этики, которое я намереваюсь учредить и которое обеспечит защиту выступающих с критическими замечаниями сотрудников и более полное раскрытие финансовой информации. |
Lack of existing laws to adequately protect victims; |
отсутствием действующих законов, обеспечивающих надлежащую защиту жертв; |