| While containing legal provisions on personal data, they do not sufficiently and effectively protect it. | Хотя в Законе содержатся правовые положения о персональных данных, эти положения не обеспечивают их достаточно эффективную защиту. |
| The outcomes should ultimately ensure implementation of the Declaration's standards and further protect and promote the rights of indigenous peoples. | Результаты должны в конечном счете гарантировать осуществление норм Декларации, а также дополнительную защиту и поощрение прав коренных народов. |
| Amended as proposed, the protection against retaliation policy will expand coverage and better protect individuals and UNDP. | Если предлагаемые поправки будут внесены, то это будет способствовать более широкому распространению политики по защите от репрессалий и обеспечит более эффективную защиту отдельных лиц и ПРООН. |
| These measures have served to effectively protect the floating population's right to enjoy family planning health services. | Данные меры обеспечивают эффективную защиту права текучего народонаселения на доступ к услугам в области планирования семьи. |
| The Committee is concerned that the State party does not have any administrative policy designed to prevent statelessness and protect stateless children. | Комитет испытывает обеспокоенность в связи с тем, что государство-участник не имеет никакой административной политики, направленной на предупреждение безгражданства и защиту детей, не имеющих гражданства. |
| Parents and legal representatives must help a child perform autonomous actions intended to realize and protect his/her rights and legitimate interests. | Родители (законные представители) с учетом возраста и дееспособности ребенка содействуют ему в осуществлении самостоятельных действий, направленных на реализацию и защиту его прав и законных интересов. |
| Shelters have been established to house temporarily, protect and treat women and their children when their personal safety is at imminent risk. | Приюты предоставляют возможность временного проживания, защиту и помощь женщинами и их детям в тех случаях, если существует реальная угроза для их физической неприкосновенности. |
| You have some work to do... before they'll protect Adrien. | Ты должен будешь кое-что сделать прежде чем они обеспечат защиту Эдриану. |
| And it's in a class two static field which should protect it under most normal circumstances. | И он заключен в статическое поле второго класса который обеспечивает защиту во всех нормальных условиях. |
| You and the president won't protect me. | Вы с президентом не встанете на мою защиту. |
| I am programmed to assist and protect humans. | Я запрограммирован на помощь и защиту людей. |
| The Committee is also concerned about the insufficient number of shelters to host and protect women and children who are in danger of such practices. | Комитет также обеспокоен недостаточным числом пунктов, предоставляющих приют и защиту женщинам и детям, которым угрожает подобная практика. |
| Care must also be taken to respect and legally protect the intellectual property rights of participants. | Необходимо также обеспечить уважение и юридическую защиту прав интеллектуальной собственности участников. |
| Article 65 states that "the law recognizes the duty of parents to educate and protect their children". | Статья 65 гласит, что "закон устанавливает ответственность родителей за воспитание и защиту их детей". |
| UNCLOS does not designate a single organization or authority to identify and protect vulnerable high seas ecosystems. | В ЮНКЛОС не обозначается какой-либо отдельной организации или органа, который обеспечивал бы выявление и защиту уязвимых экосистем открытого моря. |
| The strengthened development partnership has helped focus resources and efforts to reduce poverty, improve health care, promote development and protect the environment in many countries. | Укрепление партнерства в интересах развития позволило мобилизовать ресурсы и направить усилия на сокращение масштабов нищеты, улучшение системы здравоохранения, содействие развитию и защиту окружающей среды во многих странах мира. |
| The justice centres defend, protect and restore the rights of women, most of whom approach them in connection with domestic violence. | Дома правосудия обеспечивают охрану, защиту и восстановление прав женщин, которые обращаются сюда большей частью в случае насилия в семье. |
| They should protect individuals who decide not to move. | Они должны обеспечивать защиту лиц, принявших решение не менять место проживания. |
| In addition, international human rights law should protect believers rather than beliefs. | Кроме того, международное право в области прав человека должно обеспечивать защиту верующих, а не религий. |
| It looks like I can't protect them. | Выглядит так, будто я не могу обеспечить им защиту. |
| Once installed PrivacyKeyboard will protect your privacy immediately and constantly. | Программа PrivacyKeyboard постоянно работает в фоновом режиме "прозрачно" для пользователя и обеспечивает защиту системы в реальном режиме времени. |
| Laws and directives similarly protect citizens from arbitrary eviction. | Аналогичным образом законы и постановления предусматривают защиту граждан от произвольного выселения. |
| The developing countries must protect themselves from threats to and discrimination against their commodities. | Со своей стороны, развивающиеся страны должны обеспечить защиту от угроз и дискриминации в отношении их сырьевых товаров. |
| Concerted global action is required for sustained development to benefit and protect weaker economies. | Необходимо предпринять соответствующие согласованные глобальные усилия для обеспечения того, чтобы устойчивое развитие приносило пользу и обеспечивало защиту более слабым в экономическом отношении странам. |
| These policies and laws protect everyone including women and children. | Эти программы и законы обеспечивают защиту всех граждан, включая женщин и детей. |