Certainly, enhancing openness and transparency in armaments is conducive to the prevention of an arms race and excessive arms build-ups, and the issue of transparency in armaments must therefore be recognized as being critically important for the promotion of international disarmament. |
Безусловно, повышение уровня открытости и транспарентности в вооружениях способствует предотвращению гонки вооружений и чрезмерному накоплению вооружений, и поэтому мы должны признать, что обеспечение транспарентности в вооружениях имеет исключительно важное значение для достижения целей всеобщего разоружения. |
Assistance to developing land-based producer States should be for the purpose of dealing with changed economic circumstances after seabed production, including economic adjustment as well as diversification, increased efficiency and productivity in the mineral sector, and promotion of growth in other sectors; |
помощь развивающимся государствам - производителям на суше должна оказываться для адаптации к меняющейся после начала производства на морском дне экономической обстановке и включать приспособление экономики и ее диверсификацию, повышение эффективности и производительности сектора полезных ископаемых и содействие росту в других секторах; |
a. The selection of staff members qualified for promotion, except for staff having successfully passed a competitive examination, in accordance with staff rule 104.15. |
а. Относительно отбора сотрудников, имеющих право на повышение в должности, за исключением сотрудников, успешно сдавших конкурсные экзамены, в соответствии с правилом о персонале 104.15. |
However, a more analytical report on the work of the Security Council would certainly contribute to its transparency as well as to the promotion of the interaction between the Security Council and the General Assembly to which I have referred. |
Однако более аналитический характер доклада о работе Совета Безопасности явился бы, вне всякого сомнения, вкладом в повышение транспарентности его деятельности, равно как и усиление взаимодействия между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, о котором я уже говорил. |
On the other hand, it strengthens in us the idea that the advancement of family well-being requires the promotion of the various components of the family unit - the father, the mother and the child. |
С другой стороны, она укрепляет в нас идею о том, что повышение благосостояния семьи требует оказания содействия различным членам семьи - отцу, матери и ребенку. |
(c) Empowerment of children and women, that is, through development of knowledge and skills, the promotion of target group organization and participation in decision-making and the strengthening of cooperation within civil society; |
с) предоставления более широких возможностей детям и женщинам, а именно через повышение уровня знаний и навыков, содействие организации целевых групп и участию в процессе принятия решений и укрепление сотрудничества в рамках гражданского общества; |
Moreover, special support should be given to the promotion and development of environmentally sustainable industry and attention needs to be directed to rural industrial development, to industrialization programmes for marginalized segments and regions, and to enhancing the role of women in industrial development. |
Кроме того, следует оказывать особую поддержку деятельности, нацеленной на поощрение и развитие экологически безопасных производств, и необходимо заострить внимание на таких аспектах, как промышленное развитие сельских районов, программы индустриализации в интересах маргинализированных сегментов и регионов и повышение роли женщин в промышленном развитии. |
It promotes the exchange of technical information and country experiences; significantly contributes to skills development; and facilitates the evolution of regional norms and standards, the incorporation of regional concerns into global standards, and the promotion of those international standards. |
Она поощряет обмен технической информацией и страновым опытом; вносит большой вклад в повышение профессионального уровня специалистов и содействует разработке региональных норм и стандартов, обеспечению учета региональных интересов в глобальных стандартах и способствует распространению этих международных стандартов. |
In the strategic plan framework of the Ministry of Education in Panama, a programme for the promotion and strengthening of human rights education and values treats the issue as a cross-cutting topic across general primary and secondary education and has resulted in a wide variety of activities. |
В рамках стратегического плана министерства образования Панамы развитие и повышение качества образования и в области прав человека рассматриваются как общая задача в рамках всеобщего начального и среднего образования, для выполнения которой осуществляется широкий круг мероприятий. |
It called upon the Ministry of National Education to ensure the introduction of the national languages in examinations and the training of officials specializing in literacy promotion in the School of Administration and in the integrated normal schools. |
Министерству национального образования предписано обеспечить включение национальных языков в экзамены и повышение квалификации обучающих грамоте преподавателей в школах менеджеров и педагогических училищах; |
In the analysis of the promotion by grades and region, the predominant pattern indicates that staff from the North American and Caribbean region had below-average promotions in the P-3 to D-2 range. |
Результаты анализа повышений в должности с разбивкой по классам должностей и регионам свидетельствуют о преобладании тенденции, в соответствии с которой число сотрудников из региона Северной Америки и Карибского бассейна, получающих повышение в должности в диапазоне от С3 до |
This includes implementing cultural activities related to development, such as valuation of the cultural heritage, promotion of cultural industries, cultural tourism and creativity as a motor for cultural life and economic development at the national, subregional and regional levels. |
Это включает проведение культурных мероприятий, связанных с развитием, таких, как повышение значимости культурного наследия, укрепление индустрии культуры, культурного туризма и развития творчества в качестве стимула культурной жизни и экономического развития на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
The issue of proactive home country measures such as increased transparency, capacity-building, provision of investment insurance, encouragement of transfer of technology, easing of informal investment obstacles and the setting up of an institutional mechanism to coordinate investment promotion activities was explored. |
Был изучен вопрос об использовании принимающими странами активных мер в таких областях, как повышение транспарентности, укрепление потенциала, создание механизмов страхования инвестиций, поощрение передачи технологии, снижение препятствий для неформальных инвестиций и создание институционального механизма для координации деятельности по поощрению инвестиций. |
The five broad sectors of the 10th plan are general development of universities and colleges, enhancing access and equality, promotion of relevant education, quality and excellence and strengthening of research. |
Пятью широкими секторами, подлежащими финансированию в рамках десятого плана, являются общее развитие университетов и колледжей, повышение доступности и равенство образования, развитие соответствующего образования, качество и высокий уровень образования и укрепление исследовательской деятельности. |
The Division maintains advisory services on investment and technology, which integrate the technical cooperation activities concerning the creation of an enabling investment environment and the improvement of investment promotion and technology diffusion in developing countries and countries in transition. |
Отдел поддерживает консультативные услуги по вопросам инвестиций и технологии, которые охватывают техническое сотрудничество в целях создания благоприятного инвестиционного климата и по повышение эффективности мер, стимулирующих инвестиции и распространение технологий в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Notwithstanding the importance of the delegation of authority, the central role of the Office of Human Resources Management had been recognized in such areas as human resources planning, recruitment, placement, promotion and staff mobility. |
Отмечая важное значение делегирования полномочий, оратор подчеркивает также основополагающую роль Управления людских ресурсов в таких областях, как планирование людских ресурсов и набор, расстановка и повышение в должности, а также обеспечение мобильности персонала. |
The task of the National Radio and Television Council is to secure freedom of expression and pluralism, the observance of the Journalists' Code of Ethics and the promotion of the quality of radio and television programmes pursuant to the relative requirements of the Constitution. |
Задачей Национального совета по радио и телевидению является обеспечение свободы выражения и плюрализма мнений, соблюдение кодекса журналистской этики и повышение качества радио и телепрограмм на основе соответствующих положений Конституции. |
(a) Faculty members at universities must have original research publications to present to the specialized academic committees when the time comes for their promotion to be considered, within five years of obtaining their last degree; |
а) при рассмотрении своих кандидатур на повышение преподаватели университетов должны представить специальной аттестационной комиссии свои научные публикации, подготовленные в течение пяти лет после получения последней степени; |
Competition authorities have found the promotion of public awareness of competition issues to be a way of promoting a culture of competition and avoiding enforcement duplication and overlaps, and also a major avenue in minimizing administrative burden. |
Органы по вопросам конкуренции считают, что повышение осведомленности общественности о проблемах конкуренции является одним из способов развития культуры конкуренции и предотвращения дублирования усилий и накладок в области правоприменения, а также важным способом сокращения административного бремени. |
The fundamental goals of the national policy on ageing are to create a national awareness enabling us to recognize the value of older persons and of their integral development, their integration into family and national life, and the promotion of the concept of productive ageing. |
Основополагающими целями национальной политики в отношении проблемы старения населения являются следующие: повышение осведомленности населения, с тем чтобы добиться признания важной роли пожилых людей и обеспечения их всестороннего развития; их интеграция в жизнь семьи и общества; и пропаганда концепции продуктивного старения. |
Important goals of UNSIA include the promotion of coordination and collaboration among United Nations specialized agencies, enhanced harmonization in support of national priorities, lowered transaction costs, improved aid effectiveness and increased efficiency in the utilization of United Nations system resources. |
К числу важных целей ОСИАООН относятся содействие координации и сотрудничеству между специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, повышение степени согласованности действий в поддержку национальных приоритетов, снижение операционных расходов, улучшение действенности помощи и повышение эффективности использования ресурсов системы Организации Объединенных Наций. |
Noting that the power of appointment, promotion and dismissal of magistrates was vested in the President, who exercised it in consultation with the Chief Justice, he asked whether the advice of the Chief Justice was binding upon the President in all cases. |
Отмечая, что назначение, повышение в должности и увольнение магистратов являются прерогативой президента, который пользуется этими полномочиями в консультации с Главным судьей, он спрашивает, обязательна ли рекомендация Главного судьи для президента во всех случаях. |
i) In the case of those increments that require two years of satisfactory service, the first increment at the higher level will become due two years from the date of promotion; and |
i) в случае таких повышений, для которых требуется два года удовлетворительной службы, первое повышение в более высоком классе станет возможным спустя два года с даты повышения в должности; и |
The most central development areas relate to proactive work towards health and health promotion, ensuring access to health care, the sufficiency of the personnel and an improvement of their skills, a reform of the activities and structures of health care and strengthening health-care financing. |
Наиболее важными областями развития этой сферы являются инициативная работа по укреплению здоровья, обеспечение доступа к службам здравоохранения, достаточное наличие персонала и повышение его квалификации, реформа деятельности и структур здравоохранения и укрепление финансовой базы здравоохранения. |
Many African countries acknowledge the benefits that could arise from improved trade facilitation and the economic gains that could be generated, including: promotion of trade and investment; lower transactions costs; improved revenue collection; and better allocation of resources. |
Многие африканские страны признают преимущества, которые могут быть обеспечены за счет повышения эффективности содействия развитию торговли, и экономические выгоды, которые могут быть получены, включая увеличение объема торговли и инвестиций; снижение операционных издержек; расширение притока поступлений; а также повышение эффективности распределения ресурсов. |