The Advisory Committee recalls that the General Assembly, in its resolution 50/239 of 7 June 1996, reaffirmed that procedures for recruitment and promotion applied to personnel of the Office of Internal Oversight Services should be consistent with those applied to the Secretariat. |
Консультативный комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/239 от 7 июня 1996 года подтвердила необходимость обеспечения того, чтобы процедуры, регулирующие набор и повышение в должности персонала Управления служб внутреннего надзора, соответствовали процедурам, применяемым в отношении сотрудников Секретариата. |
The Flemish Government makes these resources available to local authorities to enable them to conduct a policy on three fronts: the restoration of quality of life and environment in towns, especially in poor neighbourhoods; the fight against poverty; and the promotion of well-being. |
Правительство Фландрии предоставляет эти средства в распоряжение местных органов власти на цели осуществления деятельности по трем направлениям: восстановление надлежащего качества жизни и условий проживания в городах, в частности в неблагополучных кварталах, борьба с нищетой и повышение уровня благосостояния. |
Since 1995, the State Family Planning Commission has launched a project for the promotion of high-quality reproductive health in more than 800 counties across the country, representing one third of the total number of counties. |
С 1995 года в более чем 800 уездах на всей территории страны, что составляет одну треть от общего количества уездов, под руководством Государственной комиссии по планированию семьи осуществляется Проект, направленный на повышение качества репродуктивного здоровья граждан. |
Those include the improvement and promotion of the welfare of children through free and compulsory primary education and the recognition of the central role played by women in development. |
К ним относятся обеспечение и повышение благосостояния детей путем обязательного и бесплатного начального образования и признание центральной роли женщин в развитии. |
The key activities would include support to the development of human resources, the promotion of sustainable livelihoods, and the enhancement of professional expertise in affected developing country Parties in arid, semi-arid and dry sub-humid zones. |
Ключевые направления деятельности будут включать в себя поддержку развития людских ресурсов, пропаганду устойчивых источников средств к существованию и повышение уровня профессиональных знаний в затрагиваемых развивающихся странах-Сторонах в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных зонах. |
Protection of the environment required influencing economic forces, such as the promotion of wise consumption, a cleaner environment and more liveable cities. |
Защита окружающей среды требует принятия активных усилий в экономической сфере, таких как пропагандирование разумного потребления, обеспечение более чистой окружающей среды и повышение качества жизни в городах. |
Individual transition economy countries have indicated to the secretariat that their priorities for an UN/ECE programme in entrepreneurship and SME development focus on promotion of best business practices as well as competitiveness in basic industries. |
Отдельные страны с переходной экономикой информировали секретариат о том, что их приоритетные задачи в отношении программы работы ЕЭК ООН в области развития предпринимательства и МСП включают оказание содействия внедрению наилучшей деловой практики, а также повышение конкурентоспособности в базовых отраслях промышленности. |
The process of revitalizing UNIDO had focused on the promotion of sustainable industrial development by strengthening industrial competitiveness, increasing employment and protecting the environment. |
Основной задачей в процессе укрепления деятельности ЮНИДО является содействие устойчивому промышленному развитию через повышение промышленной конкурентоспособности, повышение уровня занятости и охрану окружающей среды. |
While increases in the rate of promotion and placement of women improve grade distribution, the goal of 50/50 gender distribution overall can be met only through recruitment. |
Хотя повышение показателя продвижения женщин по службе и расстановки кадров повышает представленность женщин с точки зрения классов должностей, цель равного соотношения мужчин и женщин в целом может быть достигнута лишь посредством приема на работу. |
In a system of competitive promotion where only 17 individuals, on average, are promoted to the Professional category from the General Service and related categories, it is obvious that there is little current reward in the United Nations for continuous learning. |
При системе конкурсного повышения по службе, когда в среднем лишь 17 сотрудников получают повышение, переходя из категории общего обслуживания и смежных категорий в категорию специалистов, очевидно, что в Организации Объединенных Наций нынешние стимулы к непрерывному самосовершенствованию являются весьма незначительными. |
The right of staff representatives to participate in the discussion of issues such as recruitment, placement, promotion and the renewal of fixed-term contracts was being questioned by several departments, and managerial prerogative was sometimes cited as a means of excluding them. |
Рядом департаментов ставится под сомнение право представителей персонала принимать участие в обсуждении таких вопросов, как набор и расстановка кадров, повышение по службе и продление срочных контрактов, и в качестве одного из оснований для исключения их из обсуждения зачастую указывается прерогатива руководителей. |
Support for planned parenthood was one of the areas of the National Health Programme, including promotion of contraceptive use, education on the risks of abortion and outreach on the value of postponing a first pregnancy until the age of legal maturity. |
Поддержка методов планируемого родительства является одним из направлений Национальной программы охраны здоровья, включая содействие более широкому использованию контрацептивных средств, повышение осведомленности об опасности абортов и проведение широких мероприятий по вопросу о важности отсрочки первой беременности до достижения возраста законного совершеннолетия. |
The promotion of confidence-building in the countries of the Mano River Union and the enhancement of the role of the Special Representatives of the Secretary-General will always require financial support. |
Финансовой поддержки всегда будут требовать содействие укреплению доверия в регионе Союза стран бассейна реки Мано и повышение роли специальных представителей Генерального секретаря. |
For instance, if a woman with certain qualification is promoted and transferred to another area (region) she will probably reject the promotion wanting to stay with her kids. |
Так, если женщина определенной профессии получает повышение и ее переводят на работу в другой район (регион), она, возможно, отвергнет это предложение, чтобы не оставлять своих детей. |
Overall mobility (target: promotion and lateral transfer of at least 10.6 per cent of staff in all categories) |
Общая мобильность (цель: повышение в должности и горизонтальный перевод по меньшей мере 10,6 процента сотрудников всех категорий) |
(b) Regional cooperation was enhanced in ICT applications related to the competitiveness of products and services through the identification and promotion of good practices in e-business development among small and medium-sized enterprises. |
Ь) Расширилось региональное сотрудничество по вопросам применения ИКТ, связанного с повышение конкурентоспособности товаров и услуг, благодаря выявлению передовых методов работы в области развития электронного бизнеса и обмена таким опытом между малыми и средними предприятиями. |
The national authorities were fully aware of the function and contribution of rural women to the promotion of agricultural development, the improvement of food security and the elimination of poverty. |
Национальное правительство полностью осознает важную функцию и вклад женщин сельских районов в развитие сельского хозяйства, повышение уровня продовольственной безопасности и ликвидацию нищеты. |
Morocco had a policy of social promotion designed to fight poverty, improve health-care services, deal with unemployment, develop rural areas and provide basic services. |
В Марокко разработана политика в области социальной поддержки, направленная на борьбу с нищетой, повышение качества услуг в области здравоохранения, ликвидацию безработицы, развитие сельских районов и обеспечение основных услуг. |
Accordingly, the MSAR Government adopted new measures and programmes to increase job promotion such as qualifying workers and upgrading vocational and technical training in order to overcome this tendency and to face the new market needs. |
Исходя из вышеизложенного, правительство ОАРМ приняло такие новые меры и программы содействия продвижению по службе, как повышение квалификации работников и улучшение качества профессионально-технической подготовки с целью преодоления этой тенденции и удовлетворения новых потребностей рынка. |
A range of systemic issues were highlighted which would require effective multilateral responses, including, inter alia, market access, the transfer of technology on affordable terms, the promotion of knowledge flows, and greater and more predictable financial flows. |
Внимание акцентировалось на ряде проблем системного характера, нуждающихся в эффективных многосторонних решениях, включая, среди прочего, предоставление доступа на рынки, передачу технологий на экономически приемлемых условиях, содействие обмену знаниями, расширение и повышение предсказуемости финансовых потоков. |
The proposal of the Secretary-General to create a United Nations young professionals programme, building on the national competitive recruitment examination, provides clear criteria and mechanisms for selection of nationals from unrepresented and underrepresented Member States and promotion to the P-3 level. |
Предложение Генерального секретаря о создании программы Организации Объединенных Наций для молодых специалистов на основе национальных конкурсных экзаменов для найма персонала предусматривает четкие критерии и механизмы для набора граждан из непредставленных и недопредставленных государств-членов и их повышение до уровня С-З. |
(e) The promotion and strengthening of its political presence, in particular with respect to increasing challenges and international opportunities; |
ё) повышение и укрепление своей роли в политике, в частности в отношении растущих вызовов и благоприятных возможностей на международной арене; |
The Secretary-General demoted the Applicant with no possibility of promotion and imposed a fine of two months' salary, for failure to disclose requested financial documents in relation to the investigation into alleged misuse of funds, waste and abuse in the procurement process. |
Генеральный секретарь понизил заявителя в должности без права на повышение и назначил ему штраф в размере двухмесячного оклада за нераскрытие требуемых финансовых документов в связи с расследованием предполагаемого ненадлежащего расходования средств, растраты и злоупотребления процессом закупок. |
Responsible finance also comprises the promotion of financial literacy. These will be critical to the successful expansion of inclusive finance on a massive scale. |
Ответственная деятельность в финансовой сфере также предполагает повышение уровня финансовой грамотности, которой отводится решающая роль в обеспечении успешного массового распространения доступных для населения финансовый услуг. |
In this connection, the Committee recommends that the system include incentives such as accelerated promotion as a way to motivate and reward staff for excellent performance, as well as sanctions for underperformance. |
В этой связи Комитет рекомендует, чтобы система включала такие стимулы, как ускоренное повышение в должности, в качестве способа мотивирования и поощрения отлично работающих сотрудников, а также меры взыскания за неудовлетворительную работу. |