Примеры в контексте "Position - Место"

Примеры: Position - Место
Under the Convention, dignity is a concept that refers to the position of the child who, as a human being and not merely as a little person, holds rights that can be claimed and must be respected. В соответствии с Конвенцией достоинство определяет место ребенка в обществе, тот факт, что он является человеческой личностью, а не просто маленьким человеком, что он обладает правами, осуществления которых он может требовать и которые должны уважаться.
Other key decisions by the Executive Board that have helped transform the organization include the Financial Regulations and Rules, which govern the financial management of UNOPS, and the strategic plan 2010-2013, which defines UNOPS position in the United Nations and its goals. Другие ключевые решения Исполнительного совета, которые способствовали модернизации организации, включают принятие Финансовых положений и правил, регулирующих финансовое управление ЮНОПС, и стратегического плана на 2010-2013 годы, определяющего место ЮНОПС в системе Организации Объединенных Наций и цели его деятельности.
Special remit of the president: Within the Principality's judicial system, the president of the court of appeal holds a special position because of the specific powers and prerogatives which the law confers upon him. Особая сфера компетенции председателя: В судебной системе Княжества Председатель Апелляционного суда занимает особое место в силу особых полномочий и прерогатив, возложенных на него законом.
In the discussions between the African Union and the European Union on universal criminal jurisdiction, the outcome of which was the preparation of an expert report, the issue of immunity also occupied a position of no small importance. В дискуссии об универсальной уголовной юрисдикции между Африканским Союзом и Европейским Союзом, по итогам которой был подготовлен доклад экспертов, также немаловажное место занял вопрос об иммунитете.
We are encouraged to see emerging nations, such as Kosovo, rising from the turmoil of restraint to take up their position in the midst of the independent nations of the world. Нас вдохновляет появление новых стран, таких как Косово, родившихся в результате массовых волнений, вызванных ограничениями и запретами, с тем чтобы занять свое место среди независимых стран мира.
In a recent decision by the Supreme Court, the Court held that"[t]here is no dispute as to the high standing and central position of the right to legal counsel in our legal system." (C.A. 5121/98, Prv. В своем недавнем решении Верховный суд постановил, что "в нашей правовой системе право на адвоката, бесспорно, занимает центральное место и имеет большое значение". (С.А. 5121/98, ряд.
He wished to know whether the Covenant had the same status as the Constitution and the Declaration of 1977 on the establishment of the authority of the people, and what its position was in the hierarchy of legal enactments. Он спрашивает, наделен ли Пакт тем же статусом, что и Конституция и Декларация 1977 года о провозглашении народной власти, и каково место Пакта в иерархии правовых актов.
The issue of FMCT ranks among the core issues of the CD, and as such it has a special position within the agenda, as was outlined in the schedule of the CD's activities in 2006. В числе ключевых проблем КР фигурирует проблема ДЗПРМ, и как таковая она занимает особое место в рамках повестки дня, как было очерчено в графике деятельности КР в 2006 году.
Reducing violence against women has an important position in the decision of principle adopted by the Government on 14 December 2006 as the national programme for the reduction of violence. Вопрос о сокращении уровня насилия в отношении женщин занимает важное место в решении в принципе, принятом правительством 14 декабря 2006 года в качестве национальной программы сокращения масштабов насилия.
Unequivocal scientific evidence, the increasing impact of climate events and the resulting increase in public attention have elevated climate change to a high position on the political agenda. Несомненные научные доказательства, усиление воздействия последствий изменения климата и растущее внимание, которое общественность уделяет в результате этого проблеме изменения климата, обеспечили ей место в политической повестке дня.
The Ecological Forum of Voluntary Organizations of Kazakhstan, which brings together over 100 environmental NGOs, holds a special position among NGOs; representatives of those organizations take part in all events conducted by the Ministry. Особое место среди НПО занимает Экологический форум общественных организаций Республики Казахстан, объединяющий более 100 природоохранных НПО, их представители участвуют во всех проводимых Министерством мероприятиях.
The cultural sector in Tunisia occupies a strategic position in society and in State policy, given that it brings about a balance between tradition and openness, between heritage and modernity. Культура занимает центральное место в обществе и в государственной политике Туниса, поскольку она поддерживает равновесие между традицией и открытостью, между наследием и современностью.
Those achievements reflect the sound development choices and approaches implemented in Tunisia, which have allowed us to reach a high position on the list of countries with the highest human development indicators. Эти достижения отражают правильность выборов и подходов Туниса в области развития, что позволило нам занять высокое место в списке стран с самыми высокими показателями человеческого развития.
Guatemala is the third most unequal country in Latin America in terms of wealth distribution, with the worst position in the human development index of the region (para. 12). Гватемала занимает третье место снизу в Латинской Америке по показателям неравенства в плане распределения благосостояния и самое последнее место в регионе по индексу развития человеческого потенциала (пункт 12).
For instance, if the parental leave was no more than 12 weeks, the employee keeps his or her usual position with the same benefits, including the pay to which the employee was entitled if he or she had stayed at work. Например, если отпуск по уходу за ребенком не превышал 12 недель, за работником/работницей закрепляется его/ее обычное место работы со всеми положенными льготами, в том числе зарплата, которую работник/работница должны были бы получать в случае, если бы он или она продолжали работать.
There were certain areas where the position was clear: such was the case where, under military law, jurisdiction follows the soldier, practically the case in all States. В некоторых отношениях позиция ясна, например в случае, когда в соответствии с воинскими уставами юрисдикция распространяется на действия солдата, что практически имеет место во всех государствах.
In EU Lithuania has moved to the seventh position (from eighth in 2006) according to the employment rate of elderly women, and ranks as high as second according to the level of employment of women rearing children under 12. Литва также переместилась в ЕС с восьмого места (которое она занимала в 2006 году) на седьмое по количеству работающих женщин пожилого возраста и занимает сейчас второе место по уровню профессиональной занятости женщин, воспитывающих детей в возрасте до 12 лет.
The position of the additive storage receptacles relative to the petroleum tanks should be selected not only on the basis of operational imperatives (for example, minimizing the length of pipes) but also, primarily, in the light of safety requirements. Место расположения емкостей для хранения присадок на цистерне для перевозки нефтепродуктов должно выбираться в зависимости не только от эксплуатационных требований (например, патрубки должны быть как можно короче), но и, главным образом, требований безопасности.
However, some customs and observances that still exist in some families and determine the norms of the behavior of their members put women in a position that is not equal to that of men. Однако, некоторые обычаи и обряды, которые все еще имеют место в отдельных семьях и определяют нормы поведения их членов, ставят женщину в неравное с мужчинами положение.
As regards the matrimonial home, the previous position in the Family Law was that the wife was bound to live with her husband and follow him wherever he deemed fit to establish the matrimonial home. Что касается супружеского дома, то согласно предыдущим положениям законодательства о семье жена была обязана проживать вместе со своим мужем и следовать за ним в любое место, где он сочтет необходимым создать супружеский дом.
I was the one who put him in the position he was in. Я был единственным, кто мог поставить его на свое место
Do you want this position or don't you? Вы хотите это место, не так ли?
This shows that socio-political rights is the basic rights based on the human's all rights and the most important right that can make him occupy the position and play the role as the master of the state and society. Это говорит о том, что общественно-политические права человека являются основой всех его прав и самыми главными правами, позволяющими ему занимать место хозяина, выполнять роль хозяина в государстве и обществе.
So were you, like he says, stringing him along, pretending to find him a position in Oxford, while he was actively trying to find you a professorship in the States? В тоже время вы, как он говорил, обманули его, вы претворялись, что ищете ему место в Оксфорде, когда он активно искал для вас профессорскую должность в Штатах?
Now, move to the position where you'd like to insert the cut or copied text, and hit P to insert before the cursor, or p to insert after the cursor. Теперь переместитесь в то место, где вы хотите вставить вырезанный или скопированный текст, и нажмите Р (заглавная) для вставки перед курсором или р (строчная) для вставки за курсором.