It was also noted that UNCTAD was one of the official implementing agencies of the Rio+20 outcome on sustainability reporting, and that ISAR was in a unique position within the United Nations system to contribute to this area. |
Отмечалось также, что ЮНКТАД - одно из официальных учреждений по выполнению решений Рио+20 об отчетности, связанной с устойчивостью, а также что МСУО занимает уникальное место в системе Организации Объединенных Наций, что позволяет ей внести свой вклад в этой области. |
On 25 August, three assailants, one member of the FRCI and one civilian were killed following an attack on an FRCI position at Iroko, 140 kilometres from Abidjan. |
25 августа три боевика, один солдат РСКИ и одно гражданское лицо были убиты в ходе нападения на место расположения подразделения РСКИ в Ироко в 140 км от Абиджана. |
The point is, you would go to your new position with references from me and from Mrs Hughes and you would not have to refer to your earlier life. |
Дело в том, что ты уйдешь на новое место с рекомендациями от меня и миссис Хьюз, и тебе не придётся упоминать своё прошлое. |
Occupying an idyllic position in the historic centre of Rome, the hotel is within a 10 minute walk of the Quirinale Palace, Trevi Fountain, Spanish Steps, and the main shopping area of the city. |
Занимающий идеальное место в центре Рима, отель находится в 10 минутах ходьбы от дворца Квиринале, фонтана Треви, Испанских Ступеней и главных торговых улиц города. |
Denise, did you have a word with Mr Dudley about me getting a position out front? |
Дениз, ты разговаривала с мистером Дадли о том, чтобы мне занять место у входа? |
In the opinion of OIOS, the present position of the Service in the structure of the Department leads to the inefficient deployment of resources and impedes the unification of effort and efficient delivery of services. |
По мнению УСВН, нынешнее место Службы в структуре ДОПМ не позволяет эффективно распределять ресурсы и затрудняет объединение усилий и снижает эффективность обслуживания. |
In 2004, the statement that "The State respects and safeguards human rights" was written into the Constitution by the National People's Congress, defining the position of human rights in the overall national development strategy. |
В 2004 году Всекитайское собрание народных представителей добавило в Конституцию формулировку «государство уважает и гарантирует права человека», определив тем самым место прав человека в общей стратегии национального развития. |
No matter what happens, we will put ourselves in their position, give full consideration to their needs and do our utmost to protect their legitimate rights and interests. |
Чтобы ни случилось, мы поставим себя на их место, с полным вниманием отнесемся к их потребностям и сделаем все возможное для защиты их законных прав и интересов. |
Issues of equity, equality and solidarity in the economic, social, cultural and political realms, and within and among nations and regions, will have to gain a central position in international development cooperation. |
Вопросы справедливости, равенства и солидарности в экономической, социальной, культурной и политической сферах и в рамках стран и регионов должны занять центральное место в международном сотрудничестве в целях развития. |
Lebanon also took a prominent position in the Council's work following the adoption, on 2 September 2004, of resolution 1559 (2004) and the subsequent developments on the ground. |
Ливан также занимал важное место в работе Совета после принятия 2 сентября 2004 года резолюции 1559 (2004) и последующих событий на месте. |
Acknowledging the support that staff had received from their management, he commended in particular the Executive Director of UN-Habitat for her dynamism and for having brought UN-Habitat to a new and coveted position among United Nations agencies. |
С признательностью отметив ту поддержку, которую получает персонал от руководства, он особо поблагодарил Директора-исполнителя ООН-Хабитат за проявленный ею динамизм и за то, что под ее руководством ООН-Хабитат заняла новое достойное место среди учреждений Организации Объединенных Наций. |
In fact, conduct by which the acting State cannot be said to assume a position regarding the interpretation of the treaty also cannot be undertaken "in" its "application". |
По сути, поведение, не позволяющее сказать, что действующее государство занимает какую-либо позицию в отношении договора, также не может иметь место и «при» его «применении». |
Anyway, isn't Geuk Bong's position available? |
Всё равно место Гык Бона свободно. |
Not many know that the position he has occupied for the past 8 years... was meant for someone elsel Who? |
Но немногие знают, что место, которое он занимает последние 8 лет... предназначалось другому человеку. |
Where women have a more vulnerable social position and only limited freedom of movement in public, the private space of the home is especially important as a "women's space". |
В тех случаях, когда социальное положение женщин является более уязвимым и когда их свобода передвижения в общественных местах ограничена, пространство собственного дома является особенно важным как "место женщины". |
We hope that, with the support of Member States, we shall have a seat on the Council and in that position continue working for the preservation of international security and stability. |
Мы надеемся, что при поддержке государств-членов мы получим место в Совете и, заняв его, продолжим добиваться сохранения международной безопасности и стабильности. |
The OFDI promotion programme is another area where both the public and the private sector can work together in strengthening India's position as an emerging outward investor, with the Indian SMEs featuring prominently in the process. |
Программы поощрения ВПИИ - другая область, в которой как государственный, так и частный сектор могли бы работать бок о бок, усиливая позиции Индии как нового международного инвестора, при этом индийские МСП заняли бы заметное место в этом процессе. |
The Government transmitted a communication dated 7 March 2005 to the Working Group which stated that it had already fully informed the Working Group of the authorities' position regarding the issue of the outstanding disappearance cases attributed to their country. |
7 марта 2005 года правительство препроводило сообщение, в котором говорилось, что оно уже в полной мере информировало Рабочую группу о позиции властей в отношении вопроса о невыясненных случаях исчезновения, якобы имевших место в их стране. |
To achieve this, countries need to add value to raw materials through processing, enter new areas with higher value added, position themselves better in global product chains and increase their participation in marketing and distribution networks. |
В этих целях странам необходимо повышать стоимость сырьевых материалов путем их обработки, осваивать новые сферы производства с более высокой добавленной стоимостью, стремиться занять более выгодное место в глобальных производственно-сбытовых системах и принимать более активное участие в работе маркетинговых и товаро-распределительных сетей. |
As a result, women's issues moved into the mainstream of political debate, and all of the major political parties have at least one woman in a prominent leadership position. |
В результате вопросы положения женщин были выдвинуты на передний план политических дискуссий, и, по крайней мере, одна женщина в каждой ведущей политической партии занимает видное место в руководстве партии. |
Prohibition of torture and inhuman treatment has a very important position in legislation of the Republic of Montenegro and in the Constitution of the RoM (Articles 15 to 25). |
Запрещение пыток и жестокого обращения занимает крайне важное место в законодательстве Республики Черногории и в ее Конституции (статьи 15 - 25). |
Where the outer limit of the continental shelf is different from that proposed in the submission, the subcommission's recommendations will include whenever possible the position of its revised outer limits, and the reasons for its revision. |
В случае, когда внешняя граница континентального шельфа отличается от границы, предложенной в представлении, рекомендации подкомиссии включают, где это возможно, место прохождения ее пересмотренной внешней границы и причины такого пересмотра. |
The effectiveness of the Forum will be reviewed in five years, at which time its institutional framework, including its position within the United Nations system, will be addressed. |
Обзор эффективности Форума будет проведен через пять лет, и в ходе этого обзора будет рассмотрена его институциональная структура, включая его место в системе Организации Объединенных Наций. |
The locomotive was the first choice for the Top Gear Race to the North, but due to the overhaul was unable to attend, so the position went to LNER Peppercorn Class A1 60163 Tornado instead. |
Flying Scotsman должен был участвовать в передаче Top Gear Race to the North, но из-за ремонта его место занял LNER Peppercorn Class A1 60163 Tornado. |
The growth of global demand for sapphire turned Monocrystal into the world's largest manufacturer of synthetic sapphire, and in 2011 Vladimir Polyakov was included in the Forbes list of the wealthiest people of Russia (the 143rd position). |
Рост спроса на сапфиры во всём мире превратило компанию Полякова в крупнейшего мирового производителя синтетических сапфиров, а сам он в 2011 году был включен в список самых богатых людей России по версии журнала Forbes (143 место). |