The CHAIRPERSON said that Ecuador occupied a special position as a sending, receiving and transit country in which all aspects of the migratory process were reflected. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Эквадор занимает особое место в качестве страны отъезда, прибытия и транзита, в которой отражены все аспекты миграционных процессов. |
4.1.1 The RIS Key technologies have a central position in the services to be provided in the RIS arena. |
4.1.1 Ключевые технологии РИС занимают центральное место в услугах, которые предоставляются РИС. |
Burundi would soon regain the position it had held before the war and would go further by becoming a viable country that would attract investors. |
Бурунди вскоре вернет себе то место, которое занимала до начала войны, и планирует пойти еще дальше и стать стабильной страной, привлекательной для инвесторов. |
The rule of law occupies a pivotal position in the work of the United Nations and has become increasingly crucial in the maintenance of international peace and security. |
Верховенство права занимает центральное место в работе Организации Объединенных Наций и приобретает все более важное значение в поддержании международного мира и безопасности. |
Jordan has come to occupy a leading position among the States of the region in this respect, as was noted in the 2008 World Bank report. |
Иордания стала занимать ведущее место среди государств региона в данной области, как было отмечено в докладе Всемирного банка за 2008 год. |
In this regard, the report states that maternal and infant health and family planning services are given a priority position among national programs. |
В этой связи в докладе сообщается о том, что приоритетное место в национальных программах отводится охране здоровья матери и ребенка и услугам по планированию семьи. |
The position of the Word Bank has changed since then and the language of human rights now appears more often in its policy objectives. |
С тех пор позиция Всемирного банка изменилась, и правозащитные аспекты занимают все большее место в ее программных целях. |
From 1998 onwards there has been a clear, albeit slow, shift in the Taliban's position on the access of women to health services. |
Начиная с 1998 года и в последующий период имел место явный, хотя и медленный сдвиг в позиции движения «Талибан» в отношении доступа женщин к медицинскому обслуживанию. |
There was, however, a discernible trend in favour of the procedural view before the endorsement of the substantive position by the International Law Commission in 1977. |
Однако имела место отчетливая тенденция в пользу признания этой нормы в качестве процедурной, до того как в 1977 году Комиссия международного права стала на позицию, согласно которой эта норма носит материально-правовой характер. |
Angola shared the position expressed by the Movement of Non-aligned Countries, that the Security Council should approach all conflicts, wherever they were located, with the same commitment. |
Ангола присоединяется к позиции Движения неприсоединившихся стран в отношении того, что Совет Безопасности должен в равной степени решительно брать на себя ответственность за урегулирование конфликтов, независимо от того, где они имеют место. |
According to "The Economist", as of 2004, Estonia ranks 26th in the world in e-readiness and holds a leading position among Central and Eastern European countries. |
Согласно журналу «Экономист», по состоянию на 2004 год Эстония занимает 26е место в мире по обеспечению электронными средствами связи и одно из первых мест среди стран Центральной и Восточной Европы. |
During the first incident - on 17 July 2009 - 15 Lebanese civilians crossed the Blue Line near a UNIFIL position adjacent to the Shuba village. |
Первый инцидент имел место 17 июля 2009 года, когда 15 ливанских мирных жителей пересекли «голубую линию» вблизи позиции ВСООНЛ неподалеку от деревни Шуба. |
Rather, such support contributes to avoiding protracted displacement, enhances self-sufficiency and places IDPs in a stronger position to voluntarily return to their former homes at a later point. |
Более того, такая поддержка помогает избежать затягивания процедуры перемещения, повышает самодостаточность и ставит ВПЛ в более выгодное положение даже притом, что в дальнейшем они могли бы добровольно вернуться на прежнее место проживания. |
His delegation was not in a position to accept a second exception - as for the optional protocol on the involvement of children in armed conflicts. |
Его делегация не может согласиться со вторым исключением, как это имело место в случае Факультативного протокола об участии детей в вооруженных конфликтах. |
One of such lessons lies in the enhanced centrality of the position of those victimized by human cruelty, and of their suffering. |
Один из таких уроков заключается в том, что судьба жертв человеческой жестокости и их страдания занимают центральное место. |
The safety of journalists and measures to protect them should be given a central position within efforts for media reform worldwide. |
Безопасности журналистов и мерам по обеспечению защиты следует отводить центральное место в рамках предпринимаемых во всем мире усилий по реформированию СМИ. |
From the conceptual viewpoint, this right therefore occupies a central and fundamental position in action to combat impunity and in the quest for justice. |
Таким образом, с концептуальной точки зрения это право занимает центральное и основное место в контексте борьбы с безнаказанностью и поиска справедливости. |
It is becoming increasingly important, though, in another sense, as adaptation takes a more prominent position in the national communications. |
В то же время этот подход приобретает все более важное значение и еще в одном отношении, поскольку вопросы об адаптации занимают более заметное место в национальных сообщениях. |
It welcomes all opportunities to position the ICPD agenda firmly in all planning frameworks, especially at the country level in line with General Assembly resolution 59/250 on the TCPR. |
Он приветствует все возможности для обеспечения того, чтобы повестка дня МКНР заняла прочное место во всех мероприятиях по планированию, особенно на страновом уровне, в соответствии с резолюцией 59/250 Генеральной Ассамблеи о ТВОП. |
The position of candidates on election lists has great significance in elections, particularly in small constituencies and in small parties. |
Место, занимаемое кандидатами в выборном списке, имеет большое значение во время выборов, особенно в небольших избирательных округах и в небольших партиях. |
And how did you obtain your position in the household? |
Как вы получили место в этом доме? |
You will assume my uncle's position as head of Abbudin's military. |
Ты займёшь место моего дяди в должности министра обороны. |
"If the position has not been filled..."I should like to present my qualifications for your consideration. |
Если место ещё вакантно, предлагаю к рассмотрению свою кандидатуру. |
Who did they have in mind when they designed the seating position? |
Кого они себе представляли, когда делали водительское место? |
Beckman just offered me a position, and I turned her down. |
Бекмен только что предложила мне место, и я наотрез ей отказал |