You were given the position before it was fully offered up to the wider community. |
Тебе дали это место до того, как в полной мере предложить его всем. |
I'm tryin' to put myself in their position, you know? |
Я пытаюсь поставить себя на их место, понимаете? |
Bangladesh was a major supplier among LDC beneficiaries, ranking in top position in the United States and the European Union in 1996. |
Среди бенефициаров НРС крупнейшим поставщиком являлась Бангладеш, которая в 1996 году занимала первое место по объему поставок в Соединенные Штаты и Европейский союз. |
Their performance might be very positive or very poor, yet they would continue to occupy that position. |
Независимо от того, работают ли они весьма успешно или крайне неудовлетворительно, они сохранят за собой свое место. |
In addition, growth and employment have to be restored to a more prominent position among the objectives of policy. |
Кроме того, среди целей политики более видное место должно вновь отводиться задачам обеспечения роста и занятости. |
It was held that poverty constituted the primary challenge and that development should take a central position in the work of the Organization. |
Высказывалось мнение, что нищета по-прежнему является главной проблемой и что вопросы, касающиеся развития, должны занимать центральное место в работе Организации. |
Closer collaboration with its partners will also be required in order to define the adequate position for the GM within the financing system. |
Кроме того, потребуется наладить более тесное сотрудничество со своими партнерами для того, чтобы определить для ГМ адекватное место внутри финансовой системы. |
This role places them in a pivotal position - the transition presents particular hazards as well as particular opportunities for them. |
Эта роль ставит их на центральное место: с одной стороны, переходный период связан с особыми опасностями, а с другой - он предоставляет им особые возможности. |
To get a position in public education, teachers have to take an exam, and they are chosen afterwards on the basis of their performance. |
Чтобы получить место в системе государственного образования, учитель должен сдать экзамен и затем пройти отбор на основании полученных результатов. |
Record of the temperatures for each sensor and the position of the sensors; |
показатели температуры, зарегистрированные каждым датчиком, а также место их установки; |
The international community should support efforts by ECOWAS, UEMOA and other subregional institutions to create a framework for integration in which ECOWAS occupies a central position. |
Международному сообществу следует поддерживать усилия ЭКОВАС, Западноафриканского экономического и валютного союза и других субрегиональных учреждений по созданию механизма интеграции, в которой ЭКОВАС отводится центральное место. |
Under article 2, every citizen under equal terms is entitled to every working position, and every citizen has the right to appropriate salary. |
В соответствии со статьей 2 каждому на равных условиях доступно любое рабочее место и каждый гражданин имеет право на соответствующую оплату труда. |
And that's why I want to put her in the best position to succeed - when she takes office. |
И потому хочу предоставить ей самые лучшие условия, чтобы занять это место. |
If this home's the site of a recent massacre, you may well be in an excellent negotiating position. |
Если этот дом - место недавней бойни, можешь взять его подешевле. |
Accordingly, no State, regardless of its position in the international community, can be exempt from a potential visit by the Special Rapporteur. |
Поэтому ни для одного государства, независимо от того, какое место оно занимает в международном сообществе, не должно делаться исключения в плане его возможного посещения Специальным докладчиком. |
In a potentially very serious incident on 28 August 1996, IDF/DFF fired a mortar round into a position of the Finnish battalion. |
В ходе потенциально весьма серьезного инцидента, имевшего место 28 августа 1996 года, ИДФ/ДФФ произвели залп из миномета по позиции финского батальона. |
In part, these problems stem from the ambiguous position of non-governmental organizations in wider debates about development strategies and the public-private mix. |
Отчасти эти проблемы объясняются тем, что не ясно, какое место занимают неправительственные организации в более широком контексте обсуждений, касающихся стратегий в области развития и сочетания государственного и частного секторов. |
In the practice of the past decade, there have also been some unilateral declarations corresponding to a State's position on a specific situation or fact. |
В применявшейся за последнее десятилетие практике также имел место ряд односторонних деклараций, касающихся позиции государства по конкретной ситуации или факту. |
There was some ambiguity in the reporting State's position on the subject of the investigation of alleged torture which required clarification. |
Наблюдается некоторая двусмысленность в позиции представляющего доклад государства по вопросу о расследовании якобы имевших место случаев применения пыток, которая требует разъяснений. |
8.5 Counsel contends that the same arguments apply to the position of national police officers who wish to take up their seat in the municipal council. |
8.5 Адвокат утверждает, что аналогичные аргументы применимы и в отношении сотрудников полиции, желающих занять свое место в муниципальном совете. |
In this connection, the Inspector also wishes to point out that Nairobi occupies a very unique and important position throughout the whole United Nations family. |
В этой связи Инспектор хотел бы также отметить, что Найроби занимает уникальное и важное место в семье Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General set up a task force on the environment and human settlements to review the position of environmental policy within the United Nations system. |
Генеральный секретарь создал Целевую группу по окружающей среде и населенным пунктам с целью рассмотрения того, какое место природоохранная политика занимает в деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
Africa should also be allowed to take its due position in the world and in the decision-making process in the economic and political fields. |
Африке необходимо также предоставить возможность занять надлежащее место в мире и в процессе принятия решений в экономической и политической областях. |
We admire his determined and dedicated leadership, which will continue to be crucial as he takes up the position of Prime Minister. |
Нас восхищает его решительное и целеустремленное руководство, которое сохранит свою важность и после того, как он займет место премьер-министра. |
She called for additional ratifications of the Protocol, which occupied a unique position in international humanitarian law, and struck the right balance between national security requirements and humanitarian interests. |
Она призывает к дополнительным ратификациям Протокола, который занимает уникальное место в международном гуманитарном праве и устанавливает верный баланс между потребностями национальной безопасности и гуманитарными интересами. |