Hence, surely it is reasonable to give a special place on the Council to those who are in a position to support such economic and social development, on the same conditions as those applying to the five present permanent members. |
Таким образом, поэтому разумно предоставить особое место в Совете тем, кто способен оказывать поддержку такому экономическому и социальному развитию, на тех же условиях, которые применяются к пяти нынешним постоянным членам. |
You know that labor position on the port advisory board I told you about? |
Помнишь я рассказывал тебе про место в консультативном совете порта? |
In other words, the traditional role and place of women in society is not compatible with a position in politics, thus not permitting them to attain such positions to the extent that they well deserve. |
Иными словами, традиционная роль и место женщины в обществе несовместимы с положением политика, что не позволяет им выходить на тот уровень, которого они вполне заслуживают. |
His delegation also believed that Australia was in no position to give lectures on human rights issues, given its degrading, inhuman and discriminatory treatment of its indigenous population. |
Делегация Судана также считает, что Австралия не может поучать кого-либо соблюдению прав человека, учитывая, что в этой стране имеет место унизительное, бесчеловечное и дискриминационное отношение к аборигенам. |
No, you can't quit; If you quit your position, you get sent to elsewhere. |
Ты не можешь уйти, если уйдешь, тебя отправят в Другое место. |
Prague also takes up the best position among the Czech regions when GDP is compared to the average GDP of the 15 member countries of the EU. |
Прага также занимает ведущее место среди регионов Чехии при сопоставлении ВВП со средним показателем 15 стран - членов ЕС. |
As one of the countries undergoing rapid political and economic transition, the Czech Republic was trying to define and affirm its new position and role in the global setting. |
Будучи страной с быстрой переходной экономикой и политикой, Чешская Республика стремится определить и утвердить свое новое место и свою новую роль на мировой сцене. |
The control of illicit drugs continued to occupy a key position on the agendas of the Governments of the CARICOM countries, which were affected by the illicit narcotics trade. |
Борьба с незаконными наркотиками по-прежнему занимает ведущее место в программах правительств стран КАРИКОМ, которые на себе ощущают негативные последствия незаконной торговли наркотиками. |
At the same time, the situation on the ground in the former Yugoslavia has gradually lost its lead position in international news and received correspondingly sporadic attention from journalists. |
В то же время ситуация в бывшей Югославии постепенно перестала занимать ведущее место в международных новостях и поэтому стала нерегулярно освещаться журналистами. |
Slovakia recognizes as legitimate the efforts of some countries, which, being capable of assuming a share of the gobal responsibility for the maintenance of international peace and security, desire a position in an enlarged Security Council. |
Словакия отмечает законный характер усилий некоторых стран, которые, будучи в состоянии взять на себя долю глобальной ответственности за поддержание международного мира и безопасности, стремятся занять свое место в расширенном составе Совета Безопасности. |
This, in turn, has made it possible for Morocco to hold a distinguished position among the countries that have adopted democracy as a system and as a way of life. |
Это, в свою очередь, позволило Марокко занять достойное место среди стран, сделавших демократию своей системой и образом жизни. |
The reduction and control of inflation occupies a prominent position in the Washington consensus, and has clearly been given high priority in Western Europe and the transition economies. |
Снижение и обуздание инфляции занимает важное место в вашингтонском консенсусе и, несомненно, имеет ныне высокий приоритет в Западной Европе и в странах с переходной экономикой. |
The broader conclusion, however, is that growth and employment have to be restored to a more prominent position among the objectives of policy. |
Однако более общий вывод заключается в том, что рост и занятость должны вновь занять более видное место в числе целей политики. |
In this connection, the Ministry of Education has launched the civic and moral education (ICM) programme which occupies a very important position in the education system. |
В этой связи министерство национального образования разработало программу гражданского и нравственного просвещения (ГНП), которая занимает весьма важное место в системе образования. |
The Zambian team won second position and were presented with a silver cup now kept in the law section of the University of Zambia Law Library. |
Команда Замбии заняла второе место и была награждена серебряным кубком, который в настоящее время хранится в отделе права юридической библиотеки Университета Замбии. |
Article 395 of the same legal instrument establishes that, even in case of non-criminal abortion, women shall be ensured a two-week remunerated rest, with the right to return to the position held before the leave of absence. |
Статья 395 Кодекса устанавливает, что даже в случае легально совершенного аборта женщине должен предоставляться двухнедельный оплачиваемый отпуск с правом возвращения на рабочее место, которое она занимала до отпуска. |
The Nuclear Nonproliferation Treaty occupies a vital position at the core of the international community's broader efforts to preserve and promote peace and security by preventing the spread of all weapons of mass destruction. |
Договор о нераспространении ядерного оружия занимает важное место в более широких усилиях международного сообщества, направленных на сохранение и поощрение мира и безопасности путем предотвращения распространения всех видов оружия массового уничтожения. |
According to the World Health Organization, the total 2002 expenditure on health represented 6.4 per cent of GDP, placing Belarus in 34th position out of 52 European countries. |
По оценкам Всемирной организации здравоохранения, общий объем расходов на здравоохранение в 2002 году составил 6,4% ВВП, и из 52 европейских стран Беларусь заняла по этому показателю 34 место. |
And if there was a dichotomy and contradiction, then I would submit that this arises from the position of the Western Group and not from the proposal of the distinguished Representative of Sri Lanka, or my own delegation. |
И если имеет место какая-то двойственность и противоречие, то я бы предположил, что их порождает позиция Западной группы, а не предложение уважаемого представителя Шри-Ланки или моей собственной делегации. |
Should the level of representation change, the replacement speaker will be accommodated in the last position available in the appropriate category; |
В случае изменения уровня представительства делегации оратору, выступающему в порядке замены, будет отводиться последнее имеющееся в соответствующей категории место; |
It should be underlined that the discussion has indicated the majority position that there are no particular reservations, at least from the criminological political standpoint, against a specific incrimination of torture in the sense of the Convention, as is also the case with terrorism or genocide. |
Следует подчеркнуть, что дискуссия позволила выявить мажоритарное мнение на тот счет, что, по крайней мере с криминологической точки зрения, нет никаких особых возражений против конкретного инкриминирования пыток по смыслу Конвенции, как это имеет место и в случае терроризма или геноцида. |
This has secured the position of Tunisian women in political life, making them an essential component of society and an effective, genuine agent of progress and stability. |
Это позволило тунисским женщинам занять должное место в политической жизни страны и стать важным компонентом общества и эффективной и подлинной движущей силой прогресса и стабильности. |
Seating position: Coordinates of the "R" point: Design torso angle: |
3.1 Место для сидения: 3.1.1 Координаты точки "R": 3.1.2 Конструктивный угол наклона туловища: |
Past examination of new funding modalities, including by the open-ended consultations mentioned in paragraph 2 above, took place against a background of policy parameters that favoured maintenance of the current system of voluntary funding, a position reiterated by individual Governments. |
В прошлом изучение новых механизмов финансирования, включая упомянутые в пункте 2 выше консультации открытого состава, имело место в условиях такой политики, которая благоприятствовала сохранению существующей системы добровольных взносов, что поддерживали отдельные правительства. |
The act prescribes a fine of 1,000,000 SIT (435 USD) for an employer (legal entity) for committing a violation and placing a job seeker or worker in an unequal position (Article 229). |
За совершение нарушения и дискриминацию претендента на рабочее место или наемного работника этот закон предусматривает наложение на работодателя (юридическое лицо) штрафа в размере 1000000 словенских толаров (435 долларов США) (статья 229). |