Примеры в контексте "Position - Место"

Примеры: Position - Место
Noting that gender equality mechanisms often did not possess sufficient power to influence the policies and decisions of other ministries, she wondered what position the Institute held within the administrative hierarchy. Отмечая, что механизмы по обеспечению гендерного равенства зачастую недостаточно эффективны для того, чтобы оказывать влияние на политику и решения других министерств, оратор интересуется, какое место указанный Институт занимает в административной иерархической структуре.
Together with conflict-prevention, the re-establishment of peace and peacekeeping, peace-building occupies a prominent position in the work of the Organization in the maintenance of international peace and security. Наряду с предотвращением конфликтов, восстановлением мира и поддержанием мира миростроительство занимает важное место в работе, осуществляемой Организацией в сфере поддержания международного мира и безопасности.
The Ministry of Education, in collaboration with the United Nations Children's Fund, is promoting access to education for the girl child so that women will be able to take their rightful position in society. Министерство образования в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций содействует расширению доступа девочек к образованию, с тем чтобы женщины смогли занять достойное место в обществе.
Ideally, dispute settlement should have been given a stronger position in the system, but that would have required a greater willingness than States had yet shown to submit to a binding jurisdiction. В идеале в этой системе механизму урегулирования споров следовало бы отвести более значительное место, однако это потребовало бы от государств большей готовности подчиниться обязательной юрисдикции по сравнению с тем, что имеет место на данный момент.
As for the other proposed points, such as sustainable development, the eradication of poverty, supporting the rule of law and democratic institutions, they are all matters that have a prominent position in any strategy for building peace. Что касается других предлагаемых моментов, таких, как устойчивое развитие, ликвидация нищеты, поддержка верховенства права и демократических институтов, то все это вопросы, которые занимают важное место в любой стратегии миростроительства.
The first kernel of that row was moved to the position of the deleted kernel. первое ядро этой колонки перенесено на место исключенного ядра;
Similarly, a well-educated population is important, not least in an open economy, where each country has to position itself among other countries at different levels of development. Наряду с этим важную роль играет наличие хорошо образованного населения, особенно в условиях открытой экономики, когда каждая страна должна найти свое место среди других стран с различным уровнем развития.
Article 9, paragraph 1, of the Fundamental Law on Education stipulates that the attitude of religious tolerance and the position of religion in social life shall be valued in education. В пункте 1 статьи 9 Основного закона об образовании указывается, что в процессе обучения следует уделять должное внимание воспитанию чувства религиозной терпимости и нельзя недооценивать место религии в общественной жизни.
This implies that prior to any elections an agreement should be reached as to the definition of the organs to be elected as well as their position and powers within the system. Это означает, что до каких бы то ни было выборов должны быть согласованно определены органы, в которые производятся выборы, а также их место и полномочия в рамках системы.
In the case of equality of rank, a delegation would move to the exact position of the other delegation. В случае равенства рангов выступающих за совершающей обмен делегацией сохраняется место другой делегации.
Having put yourself in their position for a moment, can you blame them? Если на мгновение поставить себя на их место, можно ли их винить?
Denmark had provided professional and financial assistance to the Council of Europe's working group on policing in a democratic society, and as from August 2000 the Police College had reorganized its compulsory further training programme, with human rights issues receiving a more prominent position. Дания оказала профессиональную и финансовую помощь рабочей группе Совета Европы по работе полиции в демократическом обществе; с августа 2000 года Национальный полицейский колледж реорганизовал свою обязательную программу дальнейшей подготовки, в которой вопросы прав человека заняли более важное место.
However, we consider article 62 (2) to be particularly dangerous because the current position of the Working Group is that it tends to give contractual freedom precedence over the function of protecting shippers that has to date been fulfilled by international maritime conventions. Однако особенно опасным нам кажется пункт 2 статьи 62 по причине нынешней позиции Рабочей группы, которая склонна ставить на первое место свободу договора, а не задачу защиты интересов грузоотправителей, которую до настоящего времени выполняли международные конвенции в области морских перевозок.
In sum, the humanitarian crisis resulting from armed conflict is gradually eroding the living conditions of the majority of the Congolese population, relegating one of the African States richest in natural resources to position 152 out of a total of 174 countries on the human development index. В итоге, в условиях гуманитарного кризиса, возникшего вследствие вооруженного конфликта, постепенно ухудшаются условия жизни большей части конголезского населения, что отодвигает одно из богатейших природными ресурсами государств Африки по индексу развития человеческого потенциала на 152-е место из 174 стран.
That was contrary not only to democratic principles but also - since October 2008 - to the position of the General Assembly, whose Fourth Committee had decided that the principle of self-determination should not cease to be applicable in cases where there was a dispute over sovereignty. Это противоречит не только демократическим принципам, но и - с октября 2008 года - позиции Генеральной Ассамблеи, Четвертый комитет которой постановил, что принцип самоопределения должен также применяться и в тех случаях, когда имеет место спор в отношении суверенитета.
However, since article 43 concerns the performance of the obligation of reparation, which is defined in chapter II, the current position seems more appropriate. Однако поскольку статья 43 касается выполнения обязательства по возмещению, которое определяется в главе II, как представляется, нынешнее место расположения является более уместным.
This document presents the position of the Government of Honduras on the murders of children and youths from 1998 to date and summarizes the main actions undertaken. В настоящем документе изложена позиция правительства Гондураса по вопросу об убийствах детей и молодых людей, имевших место в период с 1998 года по настоящее время, и приводится краткая информация об основных мерах, которые были приняты.
What is the position of statistics here? Какое место в этом процессе занимает статистика?
With regard to FMCT, my delegation on different occasions has expressed its position that negotiations on that subject should only be in the framework of the Shannon mandate. Что касается ДЗПРМ, то моя делегации по разным поводам выражала свою позицию на тот счет, что переговоры по этой теме должны иметь место только в рамках мандата Шеннона.
The great delay in communicating the denial was clearly meant to confront the IPU Conference with a fait accompli, for at that late date IPU was not in a position to relocate the meeting. Значительная задержка с направлением сообщения об отказе в выдаче виз была допущена явно для того, чтобы поставить Конференцию Межпарламентского союза перед свершившимся фактом, поскольку Межпарламентский союз уже не мог перенести проведение совещания в другое место.
The plight of refugees and displaced persons must continue to hold a prominent position on the global agenda, with each nation meeting its responsibilities to render aid and assistance in times of natural disaster, civil conflict or other emergency situations. Вопросам, связанным с тяжкой участью беженцев и перемещенных лиц, должно и впредь отводиться приоритетное место в глобальной повестке дня, и при этом каждое государство должно выполнять свои обязанности по оказанию помощи и поддержки в периоды стихийных бедствий, гражданских конфликтов или других чрезвычайных ситуаций.
The programme of the International Conference on Population and Development has come to occupy a special position in terms of the importance our peoples attach to it. Программа действий Международной конференции по народонаселению и развитию сегодня занимает особое место с точки зрения того важного значения, которое ей придают наши народы.
At the same time, we stress the hope that the Republic of Indonesia will transcend this difficult ordeal and reclaim its prominent position in South-East Asia and in the ranks of the international community as a whole. Вместе с тем мы подчеркиваем надежду на то, что Республика Индонезия преодолеет это трудное испытание и вновь займет свое важное место в Юго-Восточной Азии и в рядах международного сообщества в целом.
The first being that of defining what should be included under the term "electronic commerce" and how CEFACT should position itself in relation to this concept, within its available resources. Во-первых, следует определить охват терминов "электронная торговля" и место СЕФАКТ по отношению к этой концепции в рамках имеющихся ресурсов.
Some noted the importance of placing issues related to financial assistance in an early and prominent position on the agenda of the Conference of Parties at their first meeting. Некоторые отметили важность того, чтобы вопросы, связанные с оказанием финансовой помощи, занимали приоритетное и важное место в повестке дня Конференции Сторон на ее первом совещании.