| But it is acknowledged that systematic comprehensive information on public sector employment and pay is rare and generally controversial. | В то же время на этой странице отмечается, что систематизированная и всеобъемлющая информация о занятости и оплате труда в государственном секторе редка и, как правило, противоречива. |
| The statutory minimum wage will contribute to a further reduction of the pay gap. | Введение обязательной минимальной заработной платы будет способствовать дальнейшему сокращению разницы в оплате труда. |
| For most of the review period the gender pay gap has remained fairly static, at around 82 per cent. | В течение большей части рассматриваемого периода разница в оплате труда мужчин и женщин оставалась практически без изменений на уровне приблизительно 82%. |
| Please provide information on the results of the 2001 Equal Opportunities Commission study regarding "gender-based pay inequalities". | Просьба представить информацию о результатах проведенного в 2001 году Комиссией по вопросу о равных возможностях исследования, касающегося "неравенства в оплате труда на основании гендерных различий". |
| It will not be possible to evaluate the impact of the ban on pay discrimination until the next reporting period. | До следующего отчетного периода оценить воздействие закона о запрещении дискриминации в оплате труда вряд ли возможно. |
| A. Evidence of gender pay differentials and occupational segregation | А. Свидетельства различий в оплате труда и его сегрегация по признаку пола |
| No major changes have taken place during the past few years in the pay differentials between women and men. | За последние несколько лет не было отмечено каких-либо значительных изменений в различиях в оплате труда женщин и мужчин. |
| In the municipal sector as a whole, it appears that the pay differentials between women and men are still large. | В муниципальном секторе в целом, как представляется, различия в оплате труда между женщинами и мужчинами по-прежнему велики. |
| The central labour market organizations are continuing to find out how to eliminate unjust pay differentials. | Центральные профессиональные организации продолжают работу по поиску путей ликвидации несправедливой дифференциации в оплате труда. |
| Equal pay: arbitrary wage discrimination is prohibited. | Равная оплата труда: законом запрещена дискриминация в оплате труда. |
| Although Maori women still earned less than men and other groups of women, the pay gaps were decreasing. | Несмотря на то что женщины-маори по-прежнему зарабатывают меньше мужчин и других групп женщин, разрыв в оплате труда сокращается. |
| These cases have concerned the duty of employers' to prepare a plan of action for equal pay. | Эти дела касались обязанности работодателей подготовить план действий по равной оплате труда. |
| All collective agreements were transferred also, including the dispute on pay equity. | Также состоялась передача всех коллективных договоров, включая те, которые касались вопросов урегулировании споров о равной оплате труда. |
| Regarding labour discrimination and equal pay, mention had been made of the difficulties encountered by women at the head of small companies. | Относительно дискриминации в области занятости и равенства в оплате труда, говорили о тех трудностях, с которыми сталкиваются женщины, руководящие малыми предприятиями. |
| In 1991, the Department launched a major review of pay equity compliance by federally regulated employers. | В 1991 году министерство провело широкую проверку соблюдения законодательства о равенстве в оплате труда на предприятиях, относящихся к федеральной юрисдикции. |
| In Iceland and other Nordic countries the process of redressing the pay gap had been overly protracted. | В Исландии и других странах Северной Европы процесс решения проблемы различий в оплате труда чрезмерно затянулся. |
| They agreed that a common analysis work could form the analytical basis for discussions concerning equal pay and gender equality. | Они договорились о том, что проведение совместных анализов могло бы послужить аналитической основой для обсуждения вопроса о равной оплате труда женщин и мужчин и гендерном равенстве. |
| The Government is fully committed to taking practical measures to help to close the gender pay gap. | Правительство в полной мере преисполнено решимости предпринять практические шаги в целях содействия сокращению разрыва в оплате труда мужчин и женщин. |
| A narrowing of the gender pay gap from 18% to 15% during 1994-2000. | Сокращение разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами с 18% до 15% в ходе 1994-2000 годов. |
| Gender pay inequality undermines the option of women taking on breadwinner roles, whatever the household's preferences and choices. | Неравноправие в оплате труда по признаку пола еще больше сужает возможности женщин взять на себя роль кормильца семьи независимо от предпочтений и выбора домохозяйств. |
| The gap between men's and women's pay varies from one industry to another. | Разрыв в оплате труда мужчин и женщин различается в зависимости от отрасли. |
| The Government of Canada is committed to the principle of pay equity. | Правительство Канады соблюдает принцип равноправия в оплате труда. |
| In 1994, the Province decided to implement pay equity in the public sector through the collective bargaining process. | В 1994 году в провинции было принято решение об обеспечении равенства в оплате труда в государственном секторе на основе коллективных переговоров. |
| The joint efforts to overcome pay inequality are to be assessed. | Необходимо рассмотреть совместные усилия по преодолению неравенства в оплате труда. |
| At the same time, the pay gap itself can influence women's employment behaviour. | В то же время сам по себе разрыв в оплате труда может влиять на поведение женщин в сфере занятости. |