Judicial procedure will be rationalized thanks to recommendations on the mode of preparation of expert evidence regarding equal pay and thanks to empowerment of conciliation offices to request submission of evidence. |
Судопроизводство будет рационализировано на основе рекомендаций относительно проведения экспертиз по вопросу равенства в оплате труда и благодаря предоставлению примирительным бюро полномочий требовать подтверждения тех или иных фактов с помощью средств доказывания. |
The Labour Inspection Office is the responsible supervisory agency, and it can impose sanctions for this difference in pay, particularly for work of equal or similar value. |
На Трудовую инспекцию возложены функции контроля и наложения санкций в случае разницы в оплате труда, особенно когда речь идет о работе одинаковой или сходной значимости. |
The Committee of Experts noted that the Action Plan for Gender Equality 2004-2007 set out a number of objectives and measures aimed at reducing gender-based pay differentials, in cooperation with workers' and employers' organizations. |
Комитет экспертов отметил, что в Плане действий по обеспечению гендерного равенства на 2004 - 2007 годы изложены ряд задач и мер, направленных на сокращение в сотрудничестве с организациями трудящихся и работодателей разницы в оплате труда, обусловленной гендерной принадлежностью. |
The Committee of Experts noted that the Government was considering the report of the Wages, Salaries and Emolument Relativity Panel set up in 2004, which examined pay differences in the private and public sectors. |
Комитет экспертов отметил, что правительство рассмотрело доклад созданной в 2004 году группы по вопросам взаимозависимости зарплаты, окладов и вознаграждения, которая изучала разницу в оплате труда в частном и государственном секторах. |
The Equal Wages Guidelines, 1986, issued by the Canadian Human Rights Commission (CHRC) provide guidance on the pay equity provisions of section 11 of the CHRA and their application. |
В Руководящих указаниях по обеспечению равенства в оплате труда 1986 года, разработанных Канадской комиссией по правам человека (ККПЧ), рассматриваются положения законодательства относительно равной оплаты труда, содержащиеся в разделе 11 ЗКПЧ, и их применение на практике. |
CEDAW expressed particular concern at the highly segregated labour market, the wide gap in pay between women and men, and the difficulties women experience in reconciling work and family life. |
КЛДЖ выразил особую обеспокоенность в связи с высоким уровнем сегрегации на рынке труда и большим разрывом в оплате труда женщин и мужчин, а также трудностями, с которыми сталкиваются женщины в связи с необходимостью сочетать работу и семейную жизнь. |
The survey report of the Health and Safety Inspectorate shows that the corrected gender pay gap in the private sector was 6.5 per cent in 2006. |
Проведенное Инспекторатом по охране здоровья и обеспечению безопасности обследование показывает, что в 2006 году скорректированный гендерный разрыв в оплате труда в частном секторе составлял 6,5 процента. |
Although the present policy will not be able to undo the existing differences in qualifications and experience, it may well eliminate the gender pay gap in due course. |
Хотя проводимая в настоящее время политика не позволит устранить существующие различия в уровне квалификации и продолжительности рабочего стажа, она со временем вполне сможет ликвидировать гендерный разрыв в оплате труда. |
While equality had to a great extent been achieved in Denmark, outstanding issues included a gender pay gap, unequal representation in top management positions, domestic violence and trafficking. |
Хотя равенство было в значительной степени достигнуто в Дании, нерешенные вопросы включают гендерный разрыв в оплате труда, неравную представленность на высших руководящих должностях, насилие в семье и торговлю людьми. |
Ms. Hayashi said that she would appreciate more information on the role of labour and social security inspectors in addressing the pay gap between women and men. |
Г-жа Хаяси говорит, что хотела бы получить больше информации относительно роли инспекторов - представителей Министерства труда и социального обеспечения в ликвидации разрыва в оплате труда женщин и мужчин. |
Ms. Andersen (Denmark) observed that the Government saw employment equality as the important issue - gender segregation and the pay gap were its side effects. |
Г-жа Андерсен (Дания) отмечает, что правительство рассматривает равенство в области занятости как важный вопрос - гендерная сегрегация и разрыв в оплате труда являются его побочными эффектами. |
Generally speaking, no clear signs of pay discrimination within occupations in the public sector were apparent; |
В целом никаких явных признаков дискриминации в оплате труда в рамках профессиональных групп в государственном секторе выявлено не было. |
In 2007, the difference in pay between women and men was 8.3 percentage points, in 2008 8.5 percentage points, and the average pay gap in Member States of the European Union was 17.6 percentage points in 2007. |
В 2007 году разница в оплате труда женщин и мужчин составляла 8,3 процентных пунктов, в 2008 году - 8,5 процентных пунктов, а средний показатель разницы в оплате труда в государствах - членах Европейского союза составлял в 2007 году 17,6 процентных пунктов. |
For a given cohort of graduates, the pay gaps increase over time: that is, the pay gap is larger five years after graduation than it was two years after graduation. |
По заданной когорте выпускников разрыв в оплате труда возрастает во времени, т.е. разрыв в оплате труда является большим через пять лет после окончания учебного заведения, чем два года спустя. |
The pay gap affects women from all backgrounds, at all ages and at all levels of educational achievement, although earnings and the pay gap vary, depending on a woman's individual situation. |
Разрыв в оплате труда затрагивает женщин всех слоев общества, всех возрастов и всех уровней образования, хотя такой разрыв в доходах и оплате труда варьируется в зависимости от индивидуальной ситуации каждой женщины. |
Denmark is ranked low both in international and EU rankings on gender pay gaps, and the gender pay gap in Denmark is widening in spite of a huge number of seminars, reports, surveys, meetings etc. on this issue. |
Дания занимает место в нижней части международного и европейского индексов, отражающих различия в оплате труда женщин и мужчин, причем гендерный разрыв в оплате труда в стране постоянно увеличивается, несмотря на многочисленные семинары, доклады, обследования, совещания и пр. по данному вопросу. |
Research by the Ministry of the Interior shows that the uncorrected gender-based pay disparity in the central government sector is 15 per cent compared with a corrected pay gap of 1.7 per cent. |
Проведенное Министерством внутренних дел обследование показывает, что нескорректированный гендерный разрыв в оплате труда в центральных государственных учреждениях составляет 15 процентов, а скорректированный разрыв в оплате труда - 1,7 процента. |
The Commission for Equality in Labour and Employment had only received 3 complaints related to gender pay gap in the period between 2006 and 2009. |
Комиссия по вопросам равенства в сфере труда и занятости получила лишь три жалобы в связи с гендерным разрывом в оплате труда в период 2006-2009 годов. |
The Committee notes the Equal Pay Programme, which aims at reducing the gender pay gap to 15 per cent by 2015, and the strengthening of the practice of pay surveys within the context of the equality plan. |
Комитет отмечает осуществление Программы обеспечения равной оплаты труда, имеющей целью сокращение разрыва в оплате труда до 15 процентов к 2015 году, и укрепление практики проведения обследований в отношении оплаты труда в рамках Плана обеспечения равенства. |
Canada presented the different factors contributing to the narrowing of the gender pay gap over the period of 20 years and the different measurement issues surrounding the gender pay gap (GPG). |
Канада рассказала о факторах, содействовавших сокращению гендерного разрыва в оплате труда за 20-летний период, а также о различных вопросах измерений, связанных с гендерным разрывом в оплате труда (ГРОТ). |
The Committee notes with concern the long-standing pay gap between women and men, with women earning 78 per cent of what men earn despite the prohibition on pay discrimination that has been anchored in constitutional law since 1949. |
Комитет с озабоченностью отмечает существование сохраняющегося на протяжении длительного времени разрыва в оплате труда мужчин и женщин, при котором заработная плата женщин составляет 78 процентов от заработка мужчин, несмотря на закрепленные с 1949 года в Конституции положения о запрете дискриминации при оплате труда. |
In the public sector the uncorrected pay differential between men and women was 15% in 2000, while the corrected pay differential was 3%. This is a 1% decrease compared with 1998. |
В государственном секторе нескорректированная разница в оплате труда мужчин и женщин составляла в 2000 году 15%, тогда как скорректированная разница была на уровне 3%, что по сравнению с 1998 годом составило сокращение на 1%. |
Support equal pay initiatives at the workplace such as equality labels, 'charters', and awards, as well as the development of tools for employers to correct unjustified gender pay gaps. |
поддерживать инициативы в области равной оплаты труда на рабочем месте, такие как выдача почетного сертификата "Равенство", грамот, премий в области равенства, разработка инструментов для работодателей для исправления необоснованных гендерных разрывов в оплате труда; |
Gender pay gap in the period 2005-2013 (hourly and monthly pay) |
Гендерный разрыв в оплате труда в 2005 - 2013 годах (оплата труда в час и в месяц) |
It was not designed as an instrument for surveying discriminatory pay inequality and thus does not provide an indication of pay inequality suited as evidence in a court of law. |
Он не был задуман как инструмент для изучения дискриминационного неравенства в оплате труда и поэтому не является показателем такого неравенства, которое может быть использовано в качестве доказательства в суде. |