Following equal pay legislation in 2006, French firms with more than 50 employees are now obliged to take steps to close the gender pay gap before 31 December 2010. |
После принятия в 2006 году законодательства о равной оплате труда французские компании, насчитывающие более 50 сотрудников, обязаны предпринять шаги по устранению гендерного разрыва в оплате до 31 декабря 2010 года. |
With respect to equal pay, provisions aimed at reducing the pay gap between men and women have been incorporated into the bill. |
Что касается равенства в оплате труда, то в проект включены положения, направленные на сокращение разницы в уровнях оплаты труда мужчин и женщин. |
The survey of earnings that has previously been used to calculate the pay inequality between women and men has never included pay in the public service sector. |
Обследование заработной платы, использовавшееся ранее для подсчета неравенства в оплате труда мужчин и женщин, никогда не включало зарплату в секторе государственной службы. |
Pay development from the 1970s onwards proves that the gender pay gap has been reduced. |
Динамика размера заработка в период после 70х годов свидетельствует о сокращении разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами. |
For example there may be gender pay equity rather than pay equality if there are gender pay differences that might be caused by differences in skills rather than by discrimination. |
Так, например, предлагается скорее говорить о гендерной справедливости, чем о гендерном равенстве в оплате труда, если могут существовать гендерные различия в оплате труда, обусловленные различиями в навыках, а не дискриминацией. |
The corrected pay gap dropped from 9.3% to 8.1% in the same period. |
За аналогичный период скорректированный показатель разрыва в оплате труда снизился с 9,3 до 8,1 процента. |
In spite of this legislation, Slovakia continues to have a large pay gap between women and men. |
Несмотря на закрепление данного положения в законодательстве, в Словакии по-прежнему имеется значительный разрыв в оплате труда женщин и мужчин. |
The gender pay gap is gradually narrowing and is now around 20%. |
Гендерный разрыв в оплате труда постепенно сокращается и на данный момент составляет около 20 процентов. |
Although there is no legislation on equal pay, the difference between the salaries of both groups cannot be described as overwhelming. |
Несмотря на отсутствие законодательных положений о равной оплате труда, различие в уровнях заработной платы между обеими группами нельзя назвать огромным. |
According to its Instructions the National Mediation Office is to analyse the development of pay from a gender equality perspective. |
В соответствии со своими Инструкциями Национальная согласительная комиссия должна осуществлять анализ изменений в оплате труда с точки зрения гендерного равенства. |
New Zealand is working to address the underlying drivers of the gender pay gap. |
Новая Зеландия принимает меры, направленные на искоренение основных причин разницы в оплате труда между женщинами и мужчинами. |
Striving to eliminate pay inequality by raising public awareness and mobilizing decision-makers to amend policy and legislation. |
стремление устранить неравенство в оплате труда путем повышения осведомленности общественности и стимулирования внесения лицами, принимающими решения, изменений в политику и законодательство. |
To overcome this, pay equity and a lack of job opportunities must be addressed. |
Для его преодоления необходимо решить проблемы обеспечения равенства в оплате труда и нехватки возможностей трудоустройства. |
2012: Legislation on gender pay gap |
2012 год: законодательство, касающееся гендерного разрыва в оплате труда |
2012: Action plan on pay gap |
2012 год: План действий по сокращению разрыва в оплате труда |
Variation across UNECE countries is large according to both measures of the gender pay gap. |
Вариации по странам ЕЭК ООН являются значительными с учетом обоих показателей гендерных различий в оплате труда. |
The gender gaps in pay, occupying managerial positions and parliamentary representation have considerably narrowed in most countries. |
Гендерные различия в оплате труда, занятии руководящих должностей и представительстве в парламентах существенно сократились в большинстве стран. |
The Project aims at combating the root causes of gender pay gap. |
Проект направлен на устранение коренных причин неравенства в оплате труда мужчин и женщин. |
In 1976, Denmark got a low on equal pay. |
В 1976 году в Дании появился закон о равной оплате труда. |
That corresponds to a pay differential of 17 per cent. |
Это означает, что разница в оплате труда составляет 17 процентов. |
In matters of pay, the gender gap persists. |
В оплате труда по-прежнему существует гендерный разрыв. |
In addition to development measures, actions aimed at directly influencing the pay gap are essential. |
В дополнение к мерам по развитию необходимы также меры, непосредственно влияющие на решение проблемы разрыва в оплате труда. |
We have made good progress to end pay inequality in the UK. |
Мы добились значительного прогресса в вопросе преодоления неравенства в оплате труда в Соединенном Королевстве. |
France is pursuing a proactive policy to reduce pay differentials between women and men. |
Франция предпринимает активные усилия по сокращению гендерного разрыва в оплате труда. |
The figure below shows that the unexplained pay difference varies from sector to sector. |
Нижеприведенные цифры показывают, что необъяснимая разница в оплате труда варьируется в зависимости от сектора. |