| Following equal pay legislation in 2006, French firms with more than 50 employees are now obliged to take steps to close the gender pay gap before 31 December 2010. | После принятия в 2006 году законодательства о равной оплате труда французские компании, насчитывающие более 50 сотрудников, обязаны предпринять шаги по устранению гендерного разрыва в оплате до 31 декабря 2010 года. |
| With respect to equal pay, provisions aimed at reducing the pay gap between men and women have been incorporated into the bill. | Что касается равенства в оплате труда, то в проект включены положения, направленные на сокращение разницы в уровнях оплаты труда мужчин и женщин. |
| The survey of earnings that has previously been used to calculate the pay inequality between women and men has never included pay in the public service sector. | Обследование заработной платы, использовавшееся ранее для подсчета неравенства в оплате труда мужчин и женщин, никогда не включало зарплату в секторе государственной службы. |
| Pay development from the 1970s onwards proves that the gender pay gap has been reduced. | Динамика размера заработка в период после 70х годов свидетельствует о сокращении разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами. |
| For example there may be gender pay equity rather than pay equality if there are gender pay differences that might be caused by differences in skills rather than by discrimination. | Так, например, предлагается скорее говорить о гендерной справедливости, чем о гендерном равенстве в оплате труда, если могут существовать гендерные различия в оплате труда, обусловленные различиями в навыках, а не дискриминацией. |
| The corrected pay gap dropped from 9.3% to 8.1% in the same period. | За аналогичный период скорректированный показатель разрыва в оплате труда снизился с 9,3 до 8,1 процента. |
| In spite of this legislation, Slovakia continues to have a large pay gap between women and men. | Несмотря на закрепление данного положения в законодательстве, в Словакии по-прежнему имеется значительный разрыв в оплате труда женщин и мужчин. |
| The gender pay gap is gradually narrowing and is now around 20%. | Гендерный разрыв в оплате труда постепенно сокращается и на данный момент составляет около 20 процентов. |
| Although there is no legislation on equal pay, the difference between the salaries of both groups cannot be described as overwhelming. | Несмотря на отсутствие законодательных положений о равной оплате труда, различие в уровнях заработной платы между обеими группами нельзя назвать огромным. |
| According to its Instructions the National Mediation Office is to analyse the development of pay from a gender equality perspective. | В соответствии со своими Инструкциями Национальная согласительная комиссия должна осуществлять анализ изменений в оплате труда с точки зрения гендерного равенства. |
| New Zealand is working to address the underlying drivers of the gender pay gap. | Новая Зеландия принимает меры, направленные на искоренение основных причин разницы в оплате труда между женщинами и мужчинами. |
| Striving to eliminate pay inequality by raising public awareness and mobilizing decision-makers to amend policy and legislation. | стремление устранить неравенство в оплате труда путем повышения осведомленности общественности и стимулирования внесения лицами, принимающими решения, изменений в политику и законодательство. |
| To overcome this, pay equity and a lack of job opportunities must be addressed. | Для его преодоления необходимо решить проблемы обеспечения равенства в оплате труда и нехватки возможностей трудоустройства. |
| 2012: Legislation on gender pay gap | 2012 год: законодательство, касающееся гендерного разрыва в оплате труда |
| 2012: Action plan on pay gap | 2012 год: План действий по сокращению разрыва в оплате труда |
| Variation across UNECE countries is large according to both measures of the gender pay gap. | Вариации по странам ЕЭК ООН являются значительными с учетом обоих показателей гендерных различий в оплате труда. |
| The gender gaps in pay, occupying managerial positions and parliamentary representation have considerably narrowed in most countries. | Гендерные различия в оплате труда, занятии руководящих должностей и представительстве в парламентах существенно сократились в большинстве стран. |
| The Project aims at combating the root causes of gender pay gap. | Проект направлен на устранение коренных причин неравенства в оплате труда мужчин и женщин. |
| In 1976, Denmark got a low on equal pay. | В 1976 году в Дании появился закон о равной оплате труда. |
| That corresponds to a pay differential of 17 per cent. | Это означает, что разница в оплате труда составляет 17 процентов. |
| In matters of pay, the gender gap persists. | В оплате труда по-прежнему существует гендерный разрыв. |
| In addition to development measures, actions aimed at directly influencing the pay gap are essential. | В дополнение к мерам по развитию необходимы также меры, непосредственно влияющие на решение проблемы разрыва в оплате труда. |
| We have made good progress to end pay inequality in the UK. | Мы добились значительного прогресса в вопросе преодоления неравенства в оплате труда в Соединенном Королевстве. |
| France is pursuing a proactive policy to reduce pay differentials between women and men. | Франция предпринимает активные усилия по сокращению гендерного разрыва в оплате труда. |
| The figure below shows that the unexplained pay difference varies from sector to sector. | Нижеприведенные цифры показывают, что необъяснимая разница в оплате труда варьируется в зависимости от сектора. |