Every two years the Ministry of Social Affairs and Employment arranges for a survey of the gender pay gap by the Health and Safety Inspectorate. |
Каждые два года Министерство социальных дел и занятости через Инспекторат по охране здоровья и обеспечению безопасности проводит обследование гендерных различий в оплате труда. |
Research into the gender pay gap within central government has shown that there are no significant differences after correction for legitimate forms of distinction. |
Анализ гендерного разрыва в оплате труда в центральном правительстве показал, что после корректировки с учетом объективных факторов различия никакого существенного разрыва не наблюдается. |
She asked for updated information on the pay gap between women and men and the impact of the current crisis on that situation. |
Оратор просит предоставить последние данные относительно разрыва в оплате труда женщин и мужчин, а также о влиянии нынешнего кризиса на эту ситуацию. |
It should be noted, however, that the pay gap had not worsened even as the employment rate rose. |
Вместе с тем следует отметить, что разрыв в оплате труда не увеличился даже с ростом занятости. |
Continued enforcement of equal wage legislation, which had played an important role in tackling equal pay issues, was important. |
Важно продолжать применять закон о равной оплате труда, который сыграл существенную роль в решении проблемы равной оплаты. |
Women's work in the public sector should be assigned higher value in order to reduce the structural pay disparities between women and men. |
В целях сокращения структурных различий в оплате труда между женщинами и мужчинами следует повысить значимость трудовой деятельности женщин в государственном секторе. |
Jordan developed a database on wage discrimination to enable decision-makers to formulate evidence-based policies that can enhance pay equity, raise awareness and propose legislation in support of wage equality. |
Иордания разработала базу данных о дискриминации в оплате труда, с тем чтобы принимающие решения лица смогли выработать основанные на фактах стратегии, способные обеспечить равенство в оплате труда, повысить информированность и рекомендовать законодательство в поддержку равенства в оплате труда. |
Regarding Item 24 of the recommendations of the Concluding Observations on the Third and Fourth Periodic Report, it is to be mentioned that the federal government is working on the improved enforcement of the equal pay requirement. |
В связи с пунктом 24 рекомендаций, содержащихся в заключительных замечаниях по третьему - четвертому периодическому докладу, необходимо упомянуть о том, что федеральное правительство принимает дополнительные меры по выполнению требования о равной оплате труда. |
The Minimum Wage Bill provides for the SMW at an hourly rate to help ensure that employees' pay would be commensurate with the duration that they are at work. |
В законопроекте о минимальном размере оплаты труда предусматривается, что ставка МРОТЗ будет устанавливаться на почасовой основе, чтобы содействовать оплате труда работников соразмерно с продолжительностью их рабочего времени. |
Please provide information on the new composition, the mandate and the measures taken by the new Labour Inspectorate and other State party's bodies in order to address gender pay gap. |
Просьба представить информацию о ее новом составе, мандате и мерах, принятых новой Трудовой инспекцией и другими органами государства-участника для устранения разрыва в оплате труда мужчин и женщин. |
The Ministry of Women's Affairs monitors progress using a number of indicators, including the gender pay gap and criminal victimisation. |
Министерство по делам женщин следит за положением в этой области, используя ряд показателей, включая разницу в оплате труда мужчин и женщин и уровень виктимизации уголовного характера. |
Peru has made progress in the participation of women in the labour market, although narrowing the pay gap remains a challenge. |
В целом в Перу достигнут прогресс в части расширения участия женщин в рынке труда, но остается нерешенной задача сокращения разрыва в оплате труда женщин и мужчин. |
CEDAW called upon Kazakhstan to reduce unemployment among women; eliminate structural inequalities and occupational segregation, both horizontal and vertical; and narrow and close the pay gap between women and men. |
КЛДЖ призвал Казахстан снизить уровень безработицы среди женщин; устранить структурные диспропорции и профессиональную сегрегацию, как горизонтальную, так и вертикальную; а также сократить и ликвидировать разрыв в оплате труда между женщинами и мужчинами. |
CESCR noted with concern that fewer than 50 per cent of women held employment and that the gender pay gap was over 30 per cent. |
КЭСКП с обеспокоенностью отметил, что трудоустроены менее 50% женщин и что гендерный разрыв в оплате труда составляет более 30%. |
Adopted pay equity laws (Pay Equality Act); |
Принятие законов о равной оплате труда (Закон о равной оплате труда). |
The Victorian Government established a Pay Equity Inquiry in 2004 to identify the extent of the gender pay gap in Victoria, and to investigate the contributing factors. |
В 2004 году правительство Виктории инициировало обследование по вопросам равенства в оплате труда, с тем чтобы определить степень разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами и выявить обусловливающие его факторы. |
She expressed concern that a substantial gender pay gap persisted despite the fact that the Equal Pay Act had been in effect for nearly 40 years. |
Оратор высказывает опасения, что, несмотря на то что Закон о равной оплате труда действует уже почти 40 лет, остается значительный разрыв в оплате труда лиц разного пола. |
The Committee notes with concern that the pay gap, in particular between men and women, remains considerable in the State party, in spite of progress made (art. 7). |
Комитет с обеспокоенностью отмечает тот факт, что, несмотря на достигнутый прогресс, в государстве-участнике по-прежнему сохраняется разрыв в оплате труда между мужчинами и женщинами (статья 7). |
The objective of this audit was that more employers would live up to the regulations on pay surveys, analyses and action plans for gender equal pay under the then Equal Opportunities Act and that unjustified pay differences between women and med would be reduced. |
Цель этих проверок состояла в том, чтобы большее число нанимателей соблюдало положения о проведении обследований оплаты труда, анализа и составлении планов работы по обеспечению равной оплаты труда женщин и мужчин в соответствии с Законом о равенстве возможностей и сокращению необоснованных различий в оплате труда женщин и мужчин. |
The project would explore ways to improve Nordic statistics, analyse the link between wage formation and the pay gap, and examine pay policies and the relationship between gender segregation in the labour market and differences in pay. |
В рамках проекта предусматривается определить возможности для улучшения статистики стран Северной Европы, проанализировать связь между формированием заработной платы и неравенством в оплате труда, а также изучить различные системы оплаты труда и зависимость между гендерным разделением труда и разницей в уровне оплаты труда. |
A comparison of gross hourly earnings with/without overtime (table 2) shows that the gender pay gap in the calculation without overtime pay is one percentage point below the gap that includes overtime pay. |
Сравнение суммарной почасовой заработной платы с учетом/без учета сверхурочных (таблица 2) показывает, что гендерный разрыв в оплате труда при расчете без учета сверхурочных на один процентный пункт ниже, чем с учетом оплаты сверхурочных. |
After five years of the Pay Equity Act being in force, half of the employers concerned had completed their pay equity exercises. |
За пять лет, прошедших после вступления в силу Закона о равной оплате труда, половина работодателей завершили приведение своих систем оплаты труда в соответствие с его требованиями. |
The report refers to the creation of the Equal Pay Commission which also focuses on gender equality, equal pay and other aspects. |
В докладе упоминается о создании Комиссии по вопросам равной оплаты труда, которая также уделяет особое внимание равенству между мужчинами и женщинами, равной оплате труда и другим аспектам. |
By December 1996, all public sector employers had completed their pay equity process and had fulfilled all obligations under the Pay Equity Act. |
К декабрю 1996 года работодатели государственного сектора завершили процесс перехода к системе справедливой оплаты труда и выполнили все обязательства, предусмотренные Законом о справедливой оплате труда. |
101.17. Pay particular attention to tackle the pay gap between men and women through reinforced policy measures (Nigeria); |
101.17 уделять особое внимание ликвидации различий в оплате труда мужчин и женщин посредством принятия более решительных политических мер (Нигерия); |