Attempts were being made to close the pay gap by combating stereotypes and encouraging women to enter the civil service and commercial and technical fields. |
Предпринимаются попытки ликвидировать неравенство в оплате труда путем борьбы со стереотипами и поощрения женщин к поступлению на гражданскую службу и на работу в торговую и техническую сферы. |
Research on the reasons for the gender pay gap had shown that it was due equally to the number of hours worked and to the job level. |
Результаты исследования, в ходе которого изучались причины неравенства в оплате труда женщин и мужчин, показали, что это в равной степени связано с количеством отработанных часов и с уровнем занимаемой должности. |
When the gender gap is compared by responsibility level the pay gap is around 5 per cent. |
Если гендерный разрыв оценивать по уровню ответственности, то разрыв в оплате труда составляет около 5 процентов. |
However, the Act did not provide for such separate pay equity programs to encompass a number of certified union associations. |
Однако данный закон не предусматривал принятия отдельных программ обеспечения равенства в оплате труда, которые распространялись бы на ряд сертифицированных профсоюзных ассоциаций. |
The estimates of the gender pay gap may differ, depending on the source of data available and their limitations and the methods used. |
Оценки гендерного разрыва в оплате труда могут различаться в зависимости от источника имеющихся данных, их полноты и методов сбора. |
Measures were being taken to combat horizontal segregation in the labour market, which led to a gender pay gap. |
Принимаются меры по борьбе с горизонтальной сегрегацией на рынке труда, которая является причиной разрыва в оплате труда по признаку пола. |
In the public sector, pay differences between women and men were less marked in the municipal sector than in the state sector. |
В рамках государственного сектора разница в оплате труда женщин и мужчин менее заметна в муниципальном секторе по сравнению с провинциальным сектором. |
Minimum pay fixed under these laws will be mandatory in the relevant industry for permanent employees in Germany and for employees temporarily seconded from abroad. |
Предприятия отрасли будут обязаны придерживаться установленных на основе этих законов минимальных ставок при оплате труда работников, как постоянно проживающих в Германии, так и временно откомандированных из-за рубежа. |
Negotiations on local government pay take place through the National Joint Council between trade unions and the Local Government Employers. |
Между профсоюзами и работодателями местных органов самоуправлениями при посредстве Национального объединенного совета ведутся переговоры об оплате труда работников местных органов самоуправления. |
She requested details of the Labour Market Board Gender Desegregation Project and further information on the mechanism for the adjudication of disputes over pay differentials. |
Оратор просит сообщить подробные сведения о проекте гендерной десегрегации Совета по рынку труда, а также более детальную информацию о порядке разрешения споров по суду, связанных с различиями в оплате труда. |
The 2005-2008 Public Service Agreements contained 19 targets for broader gender mainstreaming and future agreements would focus on issues including narrowing the pay gap and increasing the participation of women in political life. |
Соглашения о государственной службе на 2005 - 2008 годы содержат 19 задач, более широкому учету гендерной проблематики, а в будущих соглашениях основное внимание будет уделяться проблемам сокращения разрыва в оплате труда и расширения участия женщин в политической жизни. |
In that connection, more information was needed on how the Government planned to address pay gaps in the private sector. |
В связи с этим требуется получить больше данных о том, как правительство планирует решить проблему разрыва в оплате труда в частном секторе. |
Ms. Keeling (United Kingdom) said that the Prime Minister had set up the Women and Work Commission to investigate the gender pay gap. |
Г-жа Килинг (Соединенное Королевство) говорит, что премьер-министр учредил Комиссию по делам женщин и вопросам трудовой деятельности для изучения проблемы разрыва в оплате труда женщин и мужчин. |
The pay gap between women and men had tended to increase in recent years; as a result women also had lower pensions than men. |
В последние годы разрыв в оплате труда женщин и мужчин увеличивается; в результате женщины получают более низкую пенсию, чем мужчины. |
The Government had carried out surveys of women's and men's salaries in order to find out specific information on the pay gap in Slovakia. |
Правительство провело исследование заработной платы женщин и мужчин в целях получения конкретной информации о разрыве в оплате труда в Словакии. |
The clause on equal pay included in the law on public contracts applies only to services rendered in Switzerland. |
Положение о равенстве в оплате труда, зафиксированное в Федеральном законе о частноправовых сделках, заключаемых государством, касается только пособий, выплачиваемых в Швейцарии. |
As of today there are no reliable data on the question of equal pay in the environmental sector. |
На сегодняшний день не существует достоверных данных по вопросу обеспечения равенства в оплате труда лиц, занимающихся охраной окружающей среды. |
The knowledge of the pay gap between women and men is to be used in the enterprises and to exert influence on collective agreements. |
Осведомленность о наличии разрыва в оплате труда женщин и мужчин должна использоваться на предприятиях и оказывать влияние на заключаемые коллективные соглашения. |
Denmark is rated low in rankings of gender pay gaps compared to other European countries, and the gap is widening. |
Дания занимает далеко не ведущие позиции в плане ликвидации разрыва в оплате труда женщин и мужчин по сравнению с другими европейскими странами, и этот разрыв продолжает расти. |
They have the opportunity to be in the forefront in the effort to narrow the gender pay gap. |
У них есть возможность возглавить усилия по сокращению гендерного разрыва в оплате труда. |
Please provide information on the findings of the new report and on any actions to efficiently tackle this persistent pay gap. |
Просьба представить информацию о выводах нового доклада и о любых мерах, направленных на эффективное решение этой сохраняющейся проблемы, связанной с разницей в оплате труда. |
Narrowing the pay gap between men and women by at least five percentage units by the year 2015 is a challenging objective that requires a lot of work. |
Сокращение к 2015 году по меньшей мере на пять пунктов разрыва в оплате труда мужчин и женщин - сложная задача, требующая большой работы. |
The Government has for example reserved resources in the Budget for bridging the pay gap in the female dominated branches in the municipal sector. |
Например, правительство предусмотрело в бюджете ресурсы для сокращения разрыва в оплате труда в отраслях муниципального сектора, в которых преобладают женщины. |
These figures show that the gender pay gap measured in this manner amounts to a difference of 15.7 per cent. |
Эти данные свидетельствуют о том, что измеренный таким образом разрыв в оплате труда мужчин и женщин составляет 15,7 процента. |
Research thus indicates that through this measurement, the gender pay gap amounts to a difference of 23.2%. |
Таким образом, исследование свидетельствует о том, что, согласно данному механизму оценки, разрыв в оплате труда мужчин и женщин составляет 23,2 процента. |