Its primary objective is to tackle discrimination in pay systems, but also to raise awareness of the pay gap and encourage employers to do pay reviews. |
Ее главная цель состоит в том, чтобы устранить дискриминацию в системах оплаты труда, повысить информированность общественности в отношении разрыва в оплате труда, стимулировать трудящихся к тому, чтобы добиваться их пересмотра. |
In 2008, a collective labour agreement was concluded which provides for equal pay based on equal elements and conditions of pay, including job evaluation systems. |
В 2008 году был заключен Коллективный трудовой договор, в котором предусмотрено, что равенство в оплате труда должно обеспечиваться во всех компонентах и параметрах заработной платы, включая системы оценки должностных обязанностей. |
While a gender pay gap persisted and measures had been taken towards its continuing reduction, there was no evidence of any discriminatory pay practices. |
Хотя разрыв в оплате труда женщин и мужчин сохраняется, в стране были приняты меры, направленные на его дальнейшее сокращение и никаких оснований говорить о наличии дискриминации в сфере оплаты труда в настоящее время нет. |
It had adopted a resolution on the promotion of gender equality, pay equity and maternity protection and provided training on pay equity through various programmes. |
Организация приняла резолюцию о содействии гендерному равенству, равенству в оплате труда и охране материнства и предоставила возможность обучения по вопросам справедливой оплаты труда в рамках различных программ. |
The manual contains considerable detail on job evaluation as a means of comprehensively analysing pay and skills at the workplace and identifying any pay discrimination. |
В справочнике содержится подробная информация о критериях оценки сложности работы для всестороннего анализа оплаты труда и квалификации работников и выявления любых проявлений дискриминации в оплате труда. |
Although an international legal framework on the principle of equal pay has been in place for several decades, the gender pay gap persists. |
Хотя международные правовые рамки, касающиеся принципа равной оплаты, существуют уже несколько десятилетий, гендерный разрыв в оплате труда по-прежнему сохраняется. |
Algeria also stressed the need to take new initiatives to eliminate the gender-based pay gap in addition to the tripartite equal pay programme. |
В дополнение к трехсторонней программе по обеспечению равной оплаты труда делегация также отметила необходимость принятия новых инициатив для ликвидации гендерного разрыва в оплате труда. |
Improving pay and tackling the pay gap for apprentices |
Увеличение заработной платы и решение проблемы разрыва в оплате труда |
On equal pay reviews, every government department and agency produced an equal pay action plan in 2003 as part of the Government's commitment to address the gender pay gap. |
Что касается обзоров по вопросам равной оплаты труда, каждое правительственное министерство и учреждение подготовило план действий по обеспечению равной оплаты в 2003 году во исполнение правительственного обязательства ликвидировать разрыв в оплате труда мужчин и женщин. |
Unfortunately, a pay differential remains because jobs in branches in which mainly women are employed have lower added value, because of which pay is also lower. |
К сожалению, сохраняется разница в оплате труда, поскольку рабочие места в тех отраслях, где в основном заняты женщины, имеют более низкую добавленную стоимость, из-за чего уровень оплаты труда также ниже. |
The programme organizes activities, carries out research and development projects and reports, increases knowledge about equal pay and enhances the debate on reducing the gender pay gap. |
В рамках программы организуются мероприятия, осуществляются проекты научных исследований и разработок и составляются доклады по итогам этой деятельности, собирается информация о ситуации с обеспечением равной оплаты труда и активизируются прения по вопросам сокращения гендерного разрыва в оплате труда. |
A number of measures have been implemented to reduce the pay gap between women and men, including the above mentioned measures to promote pay transparency in the workplace. |
Был принят ряд мер по сокращению разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами, в том числе вышеуказанные меры по обеспечению прозрачности оплаты труда по месту работу. |
Subsequently, in 2008, the Equal Opportunities Commission developed a set of clear guidelines to employers to continuously strengthen the public understanding on the concept of equal pay, to address the issue of pay disparity between the two genders and to conduct investigation into alleged contraventions. |
В дальнейшем, в 2008 году, комиссия по равным возможностям разработала для работодателей совокупность четких руководящих принципов по постоянному углублению общественного понимания концепции равной оплаты, в целях решения проблемы неравенства в оплате труда лиц с различной гендерной принадлежностью и расследования предполагаемых нарушений. |
The gender pay gap reflects complex interactions of factors that affect pay levels and the different ways in which men and women respond to those factors. |
Гендерные различия в оплате труда отражают сложные взаимодействия факторов, затрагивающих уровни оплаты труда и различные способы, с помощью которых женщины и мужчины реагируют на эти факторы. |
Besides supporting the equal pay allocation of the municipal sector, the Government has actively strived to bridge the wage gap through an equal pay programme. |
Правительство, помимо поддержки ассигнований на цели обеспечения равной оплаты труда в муниципальном секторе, активно старается сократить разрыв в оплате труда посредством программы обеспечения равной оплаты. |
We are also taking new legislation through Parliament which would give Tribunals power to order that employers conduct a pay audit where they have been found to discriminate over pay. |
Кроме того, мы проводим новый закон через парламент, который наделит трибуналы правом требовать от работодателей, при установлении фактов дискриминации по оплате труда, провести аудит заработной платы. |
The Government is determined to take steps to help close the pay gap further and has conducted research to understand the root-causes of the pay gap in order to reduce it. |
Правительство намерено содействовать дальнейшему сокращению разрыва в оплате труда и провело исследование в целях выяснения коренных причин такого разрыва в интересах его сокращения. |
Many countries moved to close income gaps between women and men, for example by: legislating against pay discrimination; promoting equal pay standards through negotiations with trade unions and other means; and increasing public awareness. |
Многие страны приняли меры, чтобы ликвидировать разрыв в уровнях дохода между мужчинами и женщинами, например, посредством принятия законодательства против дискриминации в оплате труда; поощрения практики равной оплаты труда путем ведения переговоров с профсоюзами и применения других средств; и повышения уровня информированности населения. |
As for pay differentials, pay levels depended on the job in question, not on the gender of the person performing it. |
Что касается разницы в оплате труда, то уровень зарплаты зависит от самой работы, а не от пола выполняющего ее лица. |
However, the extra burden borne by employers in female-dominated sectors, which were especially likely to provide full pay, had led to an increase in the pay differential between women and men. |
Однако дополнительные расходы, которые несут работодатели в секторах, где преобладают женщины и где особенно часто предоставляется полная оплата отпуска, приводят к увеличению разницы в оплате труда женщин и мужчин. |
The different bargaining skills and strategies employed by women and men also influence the amount of pay they receive and thus have an impact on the pay gap among employees not covered by collective agreements. |
Различные переговорные навыки и стратегии, используемые женщинами и мужчинами, также влияют на размер получаемой ими заработной платы и, соответственно, сказываются на уровне разрыва в оплате труда между сотрудниками, не охваченными коллективным договором. |
In view of the regulation of pay structures in existing collective bargaining agreements, the possibilities of improving pay equality within the context of collective bargaining agreements should be explored. |
В целях регулирования структур оплаты труда в существующих коллективных договорах следует изучить возможности более эффективного обеспечения равенства в оплате труда в контексте коллективных договоров. |
In their efforts to address the gender pay gap, they should pay particular attention to the situation of minority women, who frequently earn less than the average salary for women. |
В своих усилиях по устранению гендерного разрыва в оплате труда им следует уделять особое внимание женщинам из числа меньшинств, заработки которых зачастую меньше среднего размера заработной платы женщин. |
It took note with concern of the increasing unemployment rate and the rising pay gap between men and women despite the fact that equal pay is guaranteed in the Constitution. |
Он с озабоченностью принял к сведению факт роста безработицы и увеличения разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами, несмотря на то, что равная оплата гарантируется Конституцией. |
Women's greater responsibilities in caregiving affect their access to equal pay; unequal pay leads to higher shares of women in care work, and gender imbalanced budgets tend to increase unpaid workloads. |
Женщины имеют больше обязанностей по обеспечению ухода, что негативно сказывается на принципе равенства в оплате труда; неравная оплата труда обусловливает более высокую долю женщин, занятых в сфере ухода, и бюджеты, не сбалансированные с учетом гендерной проблематики, приводят к увеличению доли неоплачиваемого труда. |