Pay Gap According to the Main Causes, Earnings Structure Survey of October 2006 Euro |
Разрыв в оплате труда в зависимости от основных причин, обследование структуры доходов за октябрь 2006 года, в евро |
Drawing on the results of the said study, the MLSI is implementing the Project "Actions for Reducing the Gender Pay Gap", co-financed by the European Social Fund. |
На основе результатов упомянутого исследования МТСО при финансовой поддержке Европейского социального фонда осуществляет проект "Меры по сокращению разрыва в оплате труда". |
The national minimum wage rates are published on the UK Government's website and are based on the recommendations of the (independent) Low Pay Commission. |
Установленные в масштабах страны ставки минимальной заработной платы публикуются на веб-сайте правительства СК и основаны на рекомендациях (независимой) Комиссии по минимальной оплате труда. |
The passing of an Equal Pay Act and the setting up of a Land Reform Programme to assist rural women to have access to more land and to broaden their economic base are also welcome developments. |
Комитет также приветствует принятие Закона о равной оплате труда и разработку Программы по земельной реформе с целью расширения доступа женщин в сельских районах к земле и улучшения их материального положения. |
According to the National Committee on Pay Equity, women in the United States still make 78 cents for every dollar a man earns, an inequity that is repeated the world over. |
По данным Национального комитета по равной оплате труда, в Соединенных Штатах на каждый заработанный доллар мужчиной у женщин по-прежнему приходится 78 центов, и такое неравенство встречается по всему миру. |
Please provide information on the status of the project called "Actions for Reducing the Gender Pay Gap" referred to in paragraph 97 of the report and on results achieved through its implementation. |
Просьба представить информацию о состоянии проекта под названием "Действия по сокращению разрыва в оплате труда мужчин и женщин", упоминаемого в пункте 97 доклада, а также сообщить о достигнутых за период его осуществления результатах. |
Following the publication of the report, public consultations were held in 2008 with the aim of analysing the results of the implementation of the Pay Equity Act, and determining if it should be reviewed. |
После опубликования этого доклада в 2008 году были проведены общественные слушания, с тем чтобы проанализировать результаты применения Закона о равной оплате труда и определить, не нуждается ли он в пересмотре. |
After entering office, the new Government had begun to reverse the effects of that deregulation by establishing a Pay and Employment Equity Task Force to promote equality in public sector jobs. |
После прихода к власти новое правительство приступило к ликвидации последствий этого дерегулирования, создав целевую группу по вопросам равенства в оплате труда и занятости в целях обеспечения равенства на предприятиях государственного сектора. |
She would appreciate information on the problems that had arisen under the previous version of the Equal Pay Act, and on the amendments adopted in June 2001 to resolve them. |
Она хотела бы получить информацию о проблемах, которые возникли в рамках предыдущего варианта Закона о равной оплате труда, и о поправках, принятых в июне 2001 года с целью их устранения. |
The guide was also updated, translated into English and distributed to the conference participants on the occasion of the Conference "Closing the Gender Pay Gap". |
Это руководство было затем обновлено, переведено на английский язык и роздано участникам упомянутой выше конференции "Сокращение разрыва в оплате труда мужчин и женщин". |
The Pay and Employment Equity Unit of DOL, established in 2004, is leading implementation of the Plan. |
Отдел по обеспечению равенства в оплате труда и занятости при министерстве труда, образованный в 2004 году, руководит выполнением этого Плана. |
The Government's Pay and Employment Equity Plan of Action is a comprehensive strategy aimed at ensuring women have the same opportunities as men to work in the public sector and advance to decision-making positions. |
Правительственный План действий по обеспечению равенства в оплате труда и занятости представляет собой всеобъемлющую стратегию, направленную на обеспечение женщинам равных с мужчинами возможностей работать в государственном секторе и выдвигаться на должности, связанные с принятием решений. |
The Government of Canada's responsibility for Pay Equity stems from Part III of the Canada Labour Code and the Canadian Human Rights Act. |
Обязанность правительства Канады обеспечивать равенство в оплате труда закреплена в части III Трудового кодекса Канады и Законе Канады о правах человека. |
Pay equity legislation came into effect in PEI in 1988 and has been fully implemented in the broad public sectors of the province. |
В провинции Остров принца Эдуарда законодательство о равной оплате труда вступило в силу в 1988 году и в полной мере применяется в важнейших государственных секторах провинции. |
The implementation in 1994 of the provisions of the Equal Pay Act, Cap 210 of the Revised Laws of Saint Vincent and the Grenadines 2009 ensured that women were no longer discriminated against in terms of wages received for comparable work. |
Введение в действие в 1994 году положений Закона о равной оплате труда, глава 210, Пересмотренного свода законов Сент-Винсента и Гренадин 2009 года, гарантировало, что женщины больше не подвергаются дискриминации с точки зрения оплаты сопоставимого труда. |
To further strengthen administration of justice, a separate Judicial Service Commission, a Judicial Service Pay Commission and a Judicial Administration Training Institute have been established. |
Для дальнейшего укрепления отправления правосудия были созданы Комиссия по судебной службе, Комиссия по оплате труда работников судебной системы и Учебный институт по отправлению правосудия. |
The representative indicated that a number of legislative reforms, including the Domestic Violence Act and the Equal Pay Act, had been implemented since the submission of the report in 1994. |
Представитель указала, что со времени представления доклада в 1994 году был проведен ряд законодательных реформ, в том числе принят Закон о насилии в семье и Закон о равной оплате труда. |
The Equal Opportunities Commission's Code of Practice on Equal Pay is set out at Appendix A and the Committee is also referred to the United Kingdom's report to the ILO under the Equal Remuneration Convention 1951 for the period 1 June 1996 to 31 May 1998. |
В добавлении А приводится подготовленное Комиссией по равным возможностям Руководство по равной оплате труда; Комитету также предлагается обратить внимание на доклад Соединенного Королевства, представленный МОТ в связи с осуществлением Конвенции 1951 года о равном вознаграждении за период с 1 июня 1996 года по 31 мая 1998 года. |
Finally, with respect to temporary special measures, she acknowledged that the creation of the Pay and Employment Equity Unit within the Department of Labour was not a temporary special measure of the type envisaged under article 4 of the Convention. |
Наконец, что касается временных специальных мер, то оратор признает, что создание отдела по обеспечению равенства в оплате труда и занятости при Министерстве труда не является временной специальной мерой такого типа, который предусматривается статьей 4 Конвенции. |
Temporary special measures employed during the reporting period to enhance gender equality include the implementation of the Action Plan for New Zealand Women and the establishment of a Pay and Employment Equity Unit within the Department of Labour. |
В числе временных специальных мер, использованных на протяжении отчетного периода и направленных на достижение гендерного равенства, следует назвать мероприятия по реализации Плана действий в интересах новозеландских женщин, а также создание при Министерстве труда Отдела по вопросам обеспечения равенства в оплате труда и занятости. |
Pay equity is a strategy to reduce the wage gap between male and female wages caused by the systemic discrimination and the undervaluation of work traditionally done by women. |
Обеспечение равенства в оплате труда предоставляет собой стратегию, направленную на сокращение разрыва в уровне оплаты труда мужчин и женщин, обусловленного укоренившейся дискриминацией и недооценкой труда, традиционно выполняемого женщинами. |
115, as we have comprehensive laws aimed at ensuring gender equality at work, and we are taking further action through the President's Equal Pay Taskforce. |
115, поскольку действуют всеобъемлющие законы, направленные на обеспечение гендерного равенства на рабочих местах, и принимаются последующие меры в рамках Президентской рабочей группы по равной оплате труда; |
JS3 and WCD reported that, although the Act on Equal Pay stated that women and men should be paid equally for work of equal value, in practice this was not the case. |
В СП3 и ЖСД сообщено, что, хотя в Законе о равной оплате труда заявлено, что женщины и мужчины должны получать равное вознаграждение за труд равной ценности, на практике этого не происходит. |
The Court concluded that the prohibition of discrimination derives from the principle of equality and is anchored in the Male and Female Workers (Equal Pay) Law and the Equal Employment Opportunities Law. |
Суд вынес заключение, что недопущение дискриминации исходит из принципа равенства и закреплено в Законе о трудящихся - мужчинах и женщинах (равной оплате труда) и Законе о равных возможностях в области занятости. |
The Committee noted with interest the report of the Task Force on Pay and Employment Equity in the Public Service and the Public Health and Public Education Sectors issued in March 2004. |
Комитет с интересом отметил доклад Целевой группы по вопросам равенства в оплате труда и занятости в секторах государственной службы, общественного здравоохранения и государственного образования, опубликованный в марте 2004 года. |