In competitive industries and other areas in the private sector, a general low- and equal-pay increase was granted that is to be used to reduce pay differences between men and women in individual companies. |
В тех отраслях, где высок уровень конкуренции, и в других сегментах частного сектора была достигнута договоренность об общем повышении заработной платы для низкооплачиваемых категорий и о выравнивании оплаты труда, что будет использовано для сокращения разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами в каждой отдельной компании. |
The Government of Québec has deployed additional measures to enable companies that have not yet completed their pay equity exercises to expedite their efforts. |
Что касается компаний, рабочая сила которых состоит преимущественно из женщин, правительство признало, что отсутствие категорий должностей, на которых работают преимущественно мужчины, не означает, что отсутствует дискриминация в оплате труда по признаку пола. |
Further reducing gender pay differentials (have remained about the same in the 2000s: 20%) |
Дальнейшее сокращение разницы в оплате труда мужчин и женщин (в 2000-х годах эта разница сохранялась на уровне 20%)... |
The pay gap is now 18 per cent (EU-average is 15 per cent). |
В настоящее время разрыв в оплате труда составляет 18 процентов (средний показатель по ЕС - 15 процентов). |
The Department of Labour's Pay and Employment Equity Unit (PEEU) designed and produced pay and employment equity toolkits and other practical assistance for state sector employers in New Zealand to help them assess pay and employment equity issues within their workplaces. |
Отдел по обеспечению равенства в оплате труда и занятости при Министерства труда разрабатывает и публикует инструментарий по вопросам равенства в оплате труда и занятости, а также оказывает другую практическую помощь трудящимся государственного сектора Новой Зеландии при проведении оценки равенства в оплате труда и занятости непосредственно на рабочих местах. |
And our people have learned that their purchasing decisions have an impact on jobs and pay across the planet - from the fruit they buy at the supermarket to the fuel they use in their cars. |
Люди уже понимают, что то, что они покупают, сказывается на работе и оплате труда во всем мире, начиная от покупки фруктов в супермакете и кончая бензином для своих автомобилей. |
Lack of equal pay also has to do with the highly gender-segregated labour market and the price of labour in the occupations and sectors that are dominated by women. |
Неравенство в оплате труда связано также с высоким уровнем сегрегации по признаку пола на рынке труда и со стоимостью труда в отраслях, в которых заняты преимущественно женщины. |
Oblast and rayon judges complained that there remains a great difference in pay between the different levels of judges and that, despite the increase, it is difficult to attract and keep judges living in rural areas. |
Судьи судов областного и районного уровней жаловались на то, что по-прежнему существует значительная разница в оплате труда между судьями различных уровней и что, несмотря на увеличение размера должностных окладов, существуют трудности с привлечением или закреплением судей в судах сельских районов. |
This gave weight to the comments made by the Netherlands Trade Union Confederation (FNV) that the various forms of flexible employment relationships, which were mainly entered into by women, were a primary source of pay inequality. |
Это решение придало вес выводам Федерации нидерландских профсоюзов (ФНП) о том, что различные формы так называемых гибких трудовых отношений, в которые вступают главным образом женщины, являются главным источником неравенства в оплате труда. |
The government has agreed in principle to negotiate public sector pay on a gender neutral basis but the task is complicated by the involvement of all levels of government- federal, regional and local- at a time of declining public finance (EGGE Germany 2002a). |
Правительство в принципе согласилось на проведение переговоров об оплате труда в государственном секторе на гендерно нейтральной основе, но эта задача осложняется участием государственных органов всех уровней: федеральных, региональных и местных в условиях ухудшения состояния государственных финансов (ГЭГЗ, Германия, 2002а). |
It is estimated that there is a gender pay gap of some 11% between women and men working in Ireland at present, compared with 22% in Ireland in 1999. |
Согласно оценкам, в настоящее время разрыв в оплате труда мужчин и женщин, работающих в Ирландии, составляет около 11% по сравнению с показателем в 22%, зафиксированным в Ирландии в 1999 году. |
In addition, it has extended the pay equity exercise to its contracted workers, i.e., childcare workers, transition house workers, and home care workers. |
Кроме того, оно расширило применение принципа равенства в оплате труда на лиц, работающих по договору, т. е. лиц, осуществляющих уход за ребенком, работающих в домах временного проживания и тех, кто ухаживает за больными на дому. |
According to the Government, the gender pay gap decreased similarly for the European, Maori and Pacific New Zealanders, but it remained widest among European New Zealanders. |
По данным правительства сокращение гендерного разрыва в оплате труда в одинаковой степени коснулось новозеландцев европейского происхождения, из числа маори и выходцев с тихоокеанских островов, однако самые большие различия по-прежнему наблюдаются среди новозеландцев европейского происхождения. |
It showed that job level played a major role in pay differences between women and men because fewer women than men are in high-value jobs. |
Они продемонстрировали, что уровень труда играет важную роль в разнице в оплате труда женщин и мужчин по той причине, что число мужчин, выполняющих работу высокой ценности, намного превосходит число женщин, выполняющих такую же работу. |
The Employment Act includes a number of measures to help tackle the other main causes of the pay gap; women's lower level of work experience, and the part-time pay gap. |
Закон о занятости предусматривает ряд мер по содействию устранению других важных причин разрыва в оплате труда; учету опыта работы женщин на менее оплачиваемых должностях и устранению разрыва в оплате труда лиц, занятых неполный рабочий день. |
C. Governance strategy for overcoming pay inequality tailored to the causes 23 - 54 8 |
оплате труда, ориентированная на его причины 23-54 9 |
Senator Sterling is widely considered to be the lion of the hill... a crucial vote for the White House's highly touted equal pay bill. |
Сенатор Стерлинг в широких кругах считается главным на Холме... решающим голосом для проекта по равной оплате труда |
The Committee is concerned about the considerable gender pay gap in the State party due to the concentration of women in lower-paying employment sectors and their underrepresentation in high level positions in the public and private sectors (art. 3). |
Комитет обеспокоен значительным гендерным разрывом в оплате труда в государстве-участнике вследствие высокого удельного веса женщин в секторах занятости с низким уровнем оплаты труда и их недостаточной представленности на высоких должностях в государственном и частном секторах (статья 3). |
Members asked why the pay differentials between women and men were still rather wide, whether there was a connection to the feminization of unions and how the market economy had influenced the bargaining power of unions and reduced a direct benefit to women. |
Члены Комитета поинтересовались, почему разница в оплате труда мужчин и женщин по-прежнему сравнительно большая, связано ли это с увеличением числа женщин в профсоюзах и каким образом рыночная экономика влияет на позиции профсоюзов на переговорах по заключению коллективных договоров и уменьшает прямые выгоды для женщин. |
In the light of this slow progress, the Committee recalled the conclusions of the Conference Committee on the Application of Standards in 2006 encouraging the Government to take more proactive measures to address the remaining gender pay differentials, particularly in the private sector. |
С учетом такого медленного прогресса Комитет напомнил о заключениях Комитета Конференции по вопросу о применении стандартов в 2006 году, в которых он призвал правительство принимать более активные меры в целях устранения сохраняющейся разницы в оплате труда мужчин и женщин, особенно в частном секторе. |
In 1996-1998 their gross average pay represented 88-89% of the national average while their male counterparts earned 110-111%, the difference - or gender gap - amounting to 22%. |
В 1996 - 1998 годах размер средней заработной платы до вычета налогов у женщин составлял 88 - 89 процентов, а у мужчин - 110 - 111 процентов от средней заработной платы в стране и разница - или гендерный разрыв в оплате труда - достигала 22 процентов. |
As part of the PEEU's work, pay and employment equity toolkits are available at no cost to employers within New Zealand to help them assess pay and employment equity issues within their workplaces. |
В качестве части работы Отдела для предпринимателей в Новой Зеландии подготовлены бесплатные комплекты документов по вопросам равенства в оплате труда и занятости, с тем чтобы помочь им оценивать ситуацию в области равенства в оплате труда и занятости на рабочих местах своих предприятий. |
In Wales, a legal duty requires public authorities that identify a gender pay difference to either set a gender pay equality objective to address the cause, or explain publicly why they have not done so. |
В Уэльсе государственные органы, выявляющие разницу в оплате труда мужчин и женщин, юридически обязаны либо ставить задачу по обеспечению равенства оплаты труда мужчин и женщин для устранения причины, либо публично разъяснять, почему они этого не сделали. |
In 1993 a General Agreement on Pay Rates between the Government and trade unions of Ukraine established intersectoral and inter-occupational pay differentials through coefficients for the ratio of wage and salary rates to the minimum wage for workers in the different sectors of the economy. |
Генеральным тарифным соглашением между правительством и профсоюзными объединениями Украины на 1993 год установлены межотраслевые, межпрофессиональные соотношени в оплате труда через коэффициенты соотношений тарифных ставок и месячных должностных окладов и минимального размера заработной платы работникам по отраслям народного хозяйства. |
The unadjusted gender pay gap, i.e. the difference determined between the average gross hourly wages of women and men when differences in qualifications, professions or employment biographies are not taken into account, is still 23 per cent in Germany. |
Нескорректированный разрыв в оплате труда, т. е. разница в средней почасовой брутто оплате труда женщин и мужчин без учета квалификации, профессии или опыта работы по-прежнему составляет в Германии 23%. |