Gender segregation was clearly linked to the continuing pay gap between men and women and to the undervaluation of women and women's skills in society. |
Разделение по признаку пола прямо связано с сохраняющимся в обществе разрывом в оплате труда мужчин и женщин и недооценкой женщин и их трудовых навыков. |
Recognizing that wage differentials continue to persist worldwide between men and women and that legislation on equal pay has not been enacted and/or implemented in many countries, |
признавая, что по всему миру все еще сохраняется разница в оплате труда мужчин и женщин и что во многих странах законодательство о равном вознаграждении не принято и/или не осуществляется на практике, |
Female-male pay differentials (or the so-called "gender wage gap") can be an important indicator of women's disadvantaged position in labour markets. |
Разница в оплате труда мужчин и женщин (или так называемый "разрыв в размере заработной платы мужчин и женщин") может служить важным показателем невыгодного положения женщин на рынке труда. |
This shows that pay differentials between men and women fell from 26% to 23%, and from 9% to 7%. |
В нем показано, что различия в оплате труда мужчин и женщин сократились с 26% до 23% и с 9% до 7%. |
She was pleased by the renewed efforts to grapple with the issue of pay discrimination, but questioned whether further research should be conducted: it would be preferable, in her view, to take concrete action to resolve the differences in wages for men and women. |
Она испытывает удовлетворение в связи с возобновлением усилий по решению вопроса дискриминации в области оплаты труда, однако спрашивает, следует ли проводить дополнительные исследования: по ее мнению, было бы предпочтительно принять конкретные меры по устранению различий в оплате труда мужчин и женщин. |
Conceptual and methodological work should also concern the detailed analysis of the gender pay gap, development of statistics and indicators on reconciliation between work and family life, time use surveys methodology, better classification of jobs to reflect better gender-balance in the classification of occupations. |
Концептуальная и методическая работа должна также включать детальный анализ гендерного разрыва в оплате труда, разработку статистики и показателей по совмещению трудовой деятельности с семейными обязанностями, методологии обследований затрат времени, совершенствование классификации видов занятости, с тем чтобы она точнее отражала гендерное соотношение в классификации занятий. |
Women's salaries were lower than men's, though the gender pay gap decreased from 24% in 1998 to 22% in 2001. |
Размер оплаты труда женщин был ниже, чем у мужчин, хотя гендерный разрыв в оплате труда несколько снизился - с 24 процентов в 1998 году до 22 процентов в 2001 году. |
The gender equality policy in the employment field is based on this fact and is, in particular, targeted on dismantling the gender segregated labour market, reducing gender pay gaps and reconciling work and family life. |
Политика по обеспечению гендерного равенства в области занятости основывается на этом факте и, в частности, нацелена на ликвидацию гендерной сегрегации на рынке труда, сокращение разрыва в оплате труда женщин и мужчин и обеспечение возможностей для совмещения производственных и семейных обязанностей. |
His country attached great importance to the former issue and, during its presidency of the Nordic Council of Ministers in 2004, had focused on closing the gap between women's and men's pay, and on the importance of reconciling professional and family responsibilities. |
Его страна придает огромное значение первому вопросу и во время своего председательства в 2004 году в Совете министров Северных стран уделяла особое внимание уменьшению разрыва в оплате труда женщин и мужчин и важности совмещения профессиональных и семейных обязанностей. |
He reiterated the issues of concern for his delegation, namely, trafficking in women and girls, violence against women, restrictions on the freedom of movement of women, women's lack of participation in political life, unequal pay and reproductive rights. |
Он вновь говорит о вопросах, вызывающих обеспокоенность у его делегации, а именно: торговле женщинами и девочками, насилии в отношении женщин, ограничениях на свободу передвижения женщин, отсутствии у них возможности участвовать в политической жизни, неравной оплате труда и репродуктивных правах. |
This publication, How Unequal? - Men and Women in the Irish Labour Market, shows that Ireland had a gender pay gap of 15.5% at that time. |
Мужчины и женщины на рынке труда Ирландии" показывает, что в то время разрыв в оплате труда по признаку пола в Ирландии составлял 15,5 процента. |
Moreover, following the conclusion of the Tribunal and Federal Court proceedings in 1999, the Treasury Board and the Public Service Alliance of Canada reached an agreement that resulted in pay equity payments to approximately 230,000 current and former public servants. |
Кроме того, в 1999 году после консультативного заключения Трибунала и разбирательства в Федеральном суде Казначейский совет и Федерация профсоюзов государственных служащих Канады достигли соглашения, на основании которого компенсационными выплатами для обеспечения равноправия в оплате труда были охвачены приблизительно 230000 нынешних и бывших государственных служащих. |
In addition, in collaboration with local communities, it launched in 2008 a campaign in rural areas aimed at informing and sensitizing people, in particular women, on relevant issues, including the gender pay gap and the reconciliation of family and working life. |
Кроме того, в сотрудничестве с местными общинами в 2008 году он приступил к проведению кампании в сельских районах по информированию и ознакомлению населения, в частности женщин, по таким вопросам, как разрыв в оплате труда мужчин и женщин и сочетание семейных обязанностей с трудовой деятельностью. |
Although still considered to be relatively high, the gender pay gap in Cyprus, has decreased significantly since 1995 (29%) and keeps following a downward trend, from 24% in 2006, to 22.8% and 21.8% in 2007 and 2008 respectively. |
Хотя разница в оплате труда на Кипре все еще считается весьма значительной, она заметно сократилась с 1995 года (29%) и продолжает следовать тенденции сокращения, с 24% в 2006 году до 22,8% и 21,8% в 2007 и 2008 годах соответственно. |
The Government appreciates that bridging the gender pay gap is a gradual and complex process, and that no legislative framework is adequate, unless combined with comprehensive and targeted measures, which it is pursuing. |
Правительство понимает, что сокращение разницы в оплате труда между мужчинами и женщинами представляет собой поэтапный и комплексный процесс и что ни одна законодательная база не будет являться адекватной, если она не будет сочетаться с согласованными и целенаправленными мерами правительства. |
The earnings of women employed full-time equated to only 72 per cent of the earnings of men in 2008, hence the gender pay gap is thus 28 per cent. |
Заработок женщин, работающих на условиях полной занятости, в 2008 году был равен лишь 72% от заработка мужчин, следовательно, гендерный разрыв в оплате труда составлял 28%. |
The CEDAW Committee called upon the Federal Republic of Germany as a State party to adopt concrete, proactive measures to reduce and eliminate differences in pay and income differences between women and men as one of its recommendations in 2009. |
Комитет КЛДЖ в одной из своих рекомендаций, вынесенных в 2009 году, призвал Федеративную Республику Германия как государство-участника принять конкретные, профилактические меры по сокращению и ликвидации различий в оплате труда и доходах женщин и мужчин. |
The implementation of the Gender Equality Strategy has been the major measure to work towards the Northern Ireland Executive's Programme for Government target to implement measures to work to eliminate the gender pay gap. |
Стратегия обеспечения гендерного равенства является главной мерой, содействующей реализации программы правительства Северной Ирландии по выполнению правительственной задачи в отношении принятия мер по ликвидации гендерного разрыва в оплате труда. |
While the average EU gender pay gap (GPG) is 17.7 per cent, women in Austria earn approximately a quarter (25.5 per cent) less than men (figure 1). |
Если в целом в ЕС гендерный разрыв в оплате труда (ГРОТ) составляет 17,7%, то женщины в Австрии зарабатывают приблизительно на четверть (25,5%) меньше мужчин (рис. 1). |
This implies that in order to analyse the gender pay gap not only differences in employment and part-time rates need to be addressed, but also differences in the wage structure. |
Это указывает на то, что для анализа гендерного разрыва в оплате труда следует учитывать не только различия в уровнях занятости и частичной занятости, но и различия в структуре заработной платы. |
88.38. Take steps to address the 19.7 per cent gender pay gap (Ghana); 88.39. |
88.38 принять меры с целью устранения составляющей 19,7% разницы в оплате труда мужчин и женщин (Гана); |
Furthermore, an agreement had been signed between the Ministry of Labour and Social Policy and the Commission on Protection against Discrimination to take joint action to reduce or eliminate differences in pay between men and women. |
Кроме того, между Министерством труда и социальной политики и Комиссией по защите от дискриминации подписано соглашение о принятии совместных мер по сокращению или устранению разницы в оплате труда мужчин и женщин. |
89.30. Improve the access of women to the labour market, especially by implementing policies which would reduce the gender pay gap (Spain); |
89.30 улучшить доступ женщин к рынку труда, особенно путем осуществления политики, направленной на сокращение гендерного разрыва в оплате труда (Испания); |
In December 2003, the Ministry of Social Affairs and Health had designated an official to examine the possibility of preparing a joint equal pay programme for the Government and the social partners to eliminate unjustified wage differentials between men and women. |
В декабре 2003 года министерство социальных дел и здравоохранения назначило сотрудника для изучения возможности подготовки для правительства и социальных партнеров совместной программы обеспечения равной оплаты труда для устранения несправедливой разницы в оплате труда мужчин и женщин. |
The Work Session will discuss the measurement issues related to the gender pay gap with the aim of improving the comparability in the light of recent developments in harmonising the measurement of earnings. |
Рабочая сессия обсудит вопросы измерения, связанные с гендерным разрывом в оплате труда, с целью повышения сопоставимости в свете последних разработок в деле согласования измерения заработной плате. |