The method can be used to survey wages to detect unjustified pay disparities between women and men as required by the Equal Opportunities Act. |
Этот метод может быть использован для обзора ставок заработной платы с целью выявления необоснованной разницы в оплате труда между мужчинами и женщинами, как это предусмотрено Законом о равных возможностях. |
It cannot however be definitively stated that the remaining 8 per cent constitutes pay discrimination. |
Вместе с тем эти остающиеся 8% не позволяют со всей определенностью утверждать, что речь в данном случае идет о дискриминации в оплате труда. |
The labour market was marked by gender segregation, and pay differentials between men and women persisted. |
Рынок труда отличается гендерной сегрегацией, и разница в оплате труда мужчин и женщин сохраняется. |
The organization has also given wide publicity to the gender pay gap by establishing, through internationally recognized campaigns, an Equal Pay Day. |
Организация также привлекла внимание широкой общественности к гендерному разрыву в оплате труда, положив начало проведению Дня равной оплаты труда с помощью признанных на международном уровне кампаний. |
The Manitoba Pay Equity Act (1985) promotes pay equity principles generally. |
Закон Манитобы о равной оплате труда (1985 год) в целом направлен на реализацию принципов равной оплаты труда. |
The passage of equal pay legislation, called the Lilly Ledbetter Fair Pay Act, expanded the rights of workers to sue over pay discrimination. |
Принятие закона о равной оплате труда под названием Закон о справедливой оплате труда Лилли Ледбеттер расширил права работников на подачу исков в суд за дискриминацию в оплате труда. |
For white collar workers in the private sector the unexplained pay difference between women and men is 9.6 per cent on average, while there is hardly any pay difference in the municipal sector. |
Что касается служащих, работающих в частном секторе, то необъяснимая разница в оплате труда между женщинами и мужчинами в среднем составляет 9,6 процента, в то время как в муниципальном секторе практически не существует какой-либо разницы в оплате труда. |
It is contributing to a reduction in the pay gap between men and women, as approximately 70% of its beneficiaries are female (see article 11 for information on the pay gap). |
Эта мера способствовала сокращению разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами, поскольку женщины составляют примерно 70 процентов всех тех, кого она коснулась (информацию о разнице в оплате труда см. раздел, посвященный статье 11). |
Other initiatives by the Danish Government include: Various pamphlets including an equal pay guide that aims to promote the enterprises' work on gender equality and equal pay. |
Издание ряда брошюр и, в том числе, пособия по равной оплате труда, цель которых состоит в том, чтобы помочь компаниям обеспечивать гендерное равенство и равенство в оплате труда. |
The statistics suggest that the Equal Pay Act 1972 has had less success in redressing less obvious forms of gender discrimination in pay, particularly pay discrimination in predominantly female occupations. |
Как показывают статистические данные, Закон 1972 года о равной оплате оказался недостаточно эффективным для преодоления менее явных форм гендерной дискриминации в оплате труда, особенно дискриминации, связанной с оплатой труда в преимущественно "женских" профессиональных областях. |
The Government has supported the pay settlement of the municipal sector (2007 - 2010) by an increased central government transfer by which pay increases are directed at female-dominated branches in which wages and salaries do not correspond to the qualifications required by the work. |
Правительство помогло урегулировать вопрос об оплате труда в муниципальном секторе (2007 - 2010 годы) путем направления центральным правительством большего объема средств на повышение оплаты труда в преимущественно женских секторах, где зарплаты и оклады не соответствуют требованиям, предъявляемым к данной работе. |
The 2012 data show that the average pay of women was 4.6% below the average pay of men, making it one of the smallest disparities in the EU. |
По данным за 2012 год средняя заработная плата женщин ниже средней заработной платы мужчин на 4,6%; это один из самых низких показателей неравенства в оплате труда в ЕС. |
Studies have found that factors such as education level, sector of activity, occupations, seniority and hours worked, have direct influence on pay levels and help understand the mechanisms behind the levels and trends in the gender pay gap. |
Исследования показали, что такие факторы, как уровень образования, сектор деятельности, занятия, стаж работы и число проработанных часов, оказывали прямое воздействие на уровни оплаты труда и помогали понять механизмы, стоящие за этими уровнями и тенденциями в области гендерных различий в оплате труда. |
Structural changes were implemented in November 2012 as a result, and an equal pay audit will be conducted during 2013 to assess the effectiveness of the restructuring on gender pay gaps and identify any remaining gaps of 5% or more for further investigation. |
В результате в ноябре 2012 года были произведены структурные изменения, и в 2013 году будет проведена аудиторская проверка равной оплаты труда для оценки эффективности реструктуризации на основе гендерных разрывов в оплате труда и выявления любых оставшихся разрывов в размере 5 процентов или более для дальнейшей проверки. |
The Committee further noted that pay differentials had stabilized in recent years and that the long-term trend of pay differentials was expected to continue to decrease. |
Комитет далее отметил, что в последние годы разница в оплате труда стабилизировалась и что долгосрочная тенденция устранения различий в оплате труда, как ожидается, будет продолжать снижаться. |
As a result of this pay differential, about two thirds of Finnish women remain under a pay level that is exceeded by two thirds of men. |
В результате этих различий в оплате труда зарплата около двух третей финских женщин по-прежнему ниже зарплаты двух третей мужчин. |
The proposed amendment of the equal pay provision means that access to comparable pay across professional or vocational boundaries, or wage agreements clearly comes to the fore in the Act. |
Предлагаемая поправка к положению о равной оплате труда означает, что во главу угла Закона явно ставится задача обеспечения сопоставимой оплаты труда в различных профессиональных категориях или соглашениях об оплате труда. |
In accordance with the Guidelines for the Regulation of Labour Remuneration in the Period 1996-2000, measures have been elaborated to improve public-sector pay, and recommendations have been drawn up concerning pay in the non-public sector. |
В соответствии с "Основными направлениями упорядочения оплаты труда в 1996-2000 годах" разработаны мероприятия по совершенствованию оплаты труда работников бюджетной сферы, подготовлены рекомендации по вопросам об оплате труда лиц, занятых во внебюджетной сфере. |
Action had been taken to reduce the pay gap between men and women by increasing pay levels in sectors dominated by women, such as education and health. |
Принимаются меры по сокращению разрыва в оплате труда мужчин и женщин путем увеличения уровня оплаты труда в секторах, в которых преобладают женщины, таких как образование и здравоохранение. |
Second, in 1994, the Department introduced a pay equity audit process to verify the actions of employers who report having completed their implementation and to work with those employers to resolve any identified gender-based pay inequities. |
Во-вторых, в 1994 году министерство установило порядок контроля равной оплаты в целях проверки действий работодателей, сообщивших о завершении процесса осуществления, и организации совместной работы с работодателями в целях устранения любых выявленных случаев неравенства в оплате труда мужчин и женщин. |
The goal of sustainability strategy is to illustrate the causes of the differences in pay between women and men and to develop ways of taking action to effectively reduce this pay gap in Germany. |
Цель стратегии устойчивого развития заключается в том, чтобы показать причины разрыва в оплате труда женщин и мужчин и разработать способы эффективного сокращения этого разрыва в Германии. |
With binding collective bargaining agreements a pay gap of 15.9 per cent has been determined, while the average pay gap in companies without binding collective bargaining agreements is 29.6 per cent. |
При наличии имеющего обязательную юридическую силу коллективного договора разрыв в оплате труда составляет 15,9%, тогда как в среднем разрыв в оплате труда на предприятиях, не имеющих такого коллективного договора, составляет 29,6%. |
While this gender pay gap of 11.3 percent was the lowest recorded since the New Zealand Income Survey first measured the pay gap in 1998, it has moved very little in the last decade, and remains stubborn at around 12 percent. |
Хотя разрыв в оплате труда в 11,3 процента был самым низким с тех пор, как в Обследовании доходов Новой Зеландии в 1998 году был впервые определен его размер, он совсем незначительно изменился за последнее десятилетие и упорно сохраняется на уровне около 12 процентов. |
According to the European Commission's Progress report on Equality between women and men, 2012, Lithuania was positively evaluated as regards reducing the gender pay gap. The gender pay gap decreased almost twice: from 22.6% in 2007 to 11.9% in 2011. |
Согласно подготовленному Европейской комиссией Докладу о прогрессе в достижении равенства между женщинами и мужчинами 2012 года, Литва однозначно рассматривается как страна, сокращающая гендерный разрыв в оплате труда, поскольку разрыв сократился почти вдвое - с 22,6 процента в 2007 году до 11,9 процента в 2011 году. |
Since women and men often differ in terms of these characteristics, these differences can explain part of the previously determined unadjusted pay gap and thus illustrate the extent to which pay differences can be reduced. |
Поскольку женщины и мужчины часто различаются по этим показателям, этими различиями можно объяснить часть определенного в прошлом нескорректированного разрыва в оплате труда и тем самым показать, насколько можно сократить его. |