For working mothers, the gender pay gap can contribute to poor living conditions, poor nutrition and fewer opportunities for their children. |
Для работающих матерей гендерный разрыв в оплате труда может стать причиной плохих условий жизни, неадекватного питания и сужения возможностей для их детей. |
However, the pay gap, i.e. the difference between the average gross hourly wages earned by men and women is shrinking. |
Вместе с тем разрыв в оплате труда, то есть разница между средней общей почасовой ставкой, получаемой мужчинами и женщинами, сокращается. |
More than 50% of the pay gap is due to the fact that women in the Netherlands mainly work part-time. |
В более 50 процентах случаев разрыв в оплате труда обусловлен тем фактом, что в Нидерландах женщины в основном трудятся неполный рабочий день. |
The gender pay gap has long been above the average for the EU-27 but it continues to show a favourable, falling trend. |
Гендерный разрыв в оплате труда в стране долгое время был выше, чем в среднем для ЕС-27, однако данный показатель продолжает демонстрировать положительную тенденцию к падению. |
Overall, the pay difference in the whole economy has decreased by 0.7 percentage points in the period 2005-2012. |
В целом, в течение периода 2005 - 2012 годов разница в оплате труда во всей экономике сократилась на 0,7 процентных пункта. |
The work of the Equality Ombudsman to combat pay discrimination |
Работа Омбудсмена по борьбе с дискриминацией в оплате труда |
Gender pay gap remains one of the largest in the EU |
Гендерный разрыв в оплате труда остается одним из наиболее значительных в ЕС |
Decrease of pay gap 2009 - 2011 by 3.9 percentage points |
Сокращение разрыва в оплате труда на 3,9 процентных пункта в период с 2009 по 2011 год |
Fighting gender pay gap is part of the political programme for the legislative period until 2015 |
Устранение гендерного разрыва в оплате труда входит в политическую программу законодательного цикла, истекающего в 2015 году |
A. Causes of the gender pay gap 11 |
А. Причины гендерного разрыва в оплате труда 12 |
The hourly gender pay gap (GPG) is above 15 per cent in most countries (Figure 4). |
В большей части стран гендерный разрыв в почасовой оплате труда превышает 15% (рис. 4). |
The UNECE Gender Database contains data on the gender pay gap in monthly earnings and hourly wage rates. |
База данных гендерной статистики ЕЭК ООН содержит данные о гендерных различиях в оплате труда с точки зрения месячного заработка и часовых ставок зарплаты. |
However, in spite of the higher proportions of women getting higher education degrees than men, the gender pay gap remains. |
Вместе с тем, несмотря на большие доли женщин, получающих дипломы о высшем образовании, чем мужчин, гендерные различия в оплате труда сохраняются. |
Unadjusted gender pay gap 13 - 17 |
Нескорректированный гендерный разрыв в оплате труда составляет 13-17 |
It is also concerned at the high female unemployment rate, the considerable pay gap between women and men and the occupational segregation of women. |
Он обеспокоен также высоким уровнем безработицы среди женщин, значительным разрывом в оплате труда между женщинами и мужчинами и профессиональной сегрегацией женщин. |
All students have access to student grant, trainee pay and reimbursement of travel, and boarding schools, also regardless their gender. |
Все учащиеся имеют доступ к стипендиям, оплате труда в ходе стажировки, возмещению дорожных расходов и проживанию в школах-пансионах, также независимо от пола. |
The discrimination prohibitions in working life in Section 8 include pay discrimination and discrimination based on pregnancy. |
Запрет на дискриминацию в трудовой деятельности в соответствии со статьей 8 включает дискриминацию в оплате труда и дискриминацию на основании беременности. |
This information must be put in an action plan along with any existing policies that relate to the need to address gender pay difference. |
Эта информация должна содержаться в плане действий наряду с любой существующей политикой, связанной с необходимостью ликвидации разницы в оплате труда мужчин и женщин. |
It recognized the high representation of women in politics, but noted the persistent gender pay gap. |
Они отметили высокий уровень представленности женщин на политических должностях, однако обратили внимание на сохраняющийся разрыв в оплате труда мужчин и женщин. |
There is a great difference in pay between banks and farms. |
Там довольно большой разрыв в оплате труда между банковским служащим и сельским |
How about I give you equal pay? |
Я отдам вам закон о равной оплате труда. |
As part of its Wage Gap Reduction Initiative, the Government of New Brunswick has extended its pay equity legislation to all parts of the public service. |
В рамках Инициативы по сокращению разрыва в заработной плате правительство провинции Нью-Брансуик распространило свое законодательство о равной оплате труда на все сферы государственной службы. |
The campaign was also successful in promoting solutions and encouraging broader understanding of pay inequality and the impact on staff. |
Кампания также добилась успехов в содействии выполнению принятых решений и более полному пониманию проблемы неравенства в оплате труда и ее влияния на персонал. |
The report acknowledges that the gender pay gap has barely decreased in the last decade, remaining at about 12 per cent (para. 91). |
В докладе признается, что за последнее десятилетие разрыв в оплате труда мужчин и женщин практически не сократился и сохраняется на уровне около 12 процентов (пункт 91). |
Commenting on the pay gap between men and women, she noted that some occupations in which women had traditionally been predominant were undervalued. |
Говоря о различии в оплате труда мужчин и женщин, она отмечает, что некоторые профессии, которыми традиционно в основном занимаются женщины, оплачиваются недостаточно. |