Distr: Income inequality, gender pay gap |
Распр.: неравенство доходов, разрыв в оплате труда мужчин и женщин |
EU-FRA reported that the gender pay gap increased by 3.6 per cent between 2008 and 2010. |
АОП ЕС сообщило, что в 2008-2010 годах разница в оплате труда между мужчинами и женщинами увеличилась на 3,6%. |
The average gender pay gap across the EU remains lower at 16.2%. |
В ЕС средний гендерный разрыв в оплате труда по-прежнему находится на более низком уровне, составляя 16,2 процента. |
Foreign findings show that the high rate of part-time work has a negative impact on the pay gap between women and men. |
Выводы зарубежных специалистов свидетельствуют о том, что высокий уровень частичной занятости оказывает негативное влияние на разрыв в оплате труда между женщинами и мужчинами. |
Efforts should be intensified to address the gender pay gap. |
Следует активизировать усилия с целью решения проблемы гендерного разрыва в оплате труда. |
These pay gaps remain after differences in observable characteristics are taken into account. |
Этот разрыв в оплате труда сохраняется и после и учета различий в наблюдаемых характеристиках. |
Gender-based occupational segregation and gender pay gaps have narrowed only slightly over the past 20 years. |
Сегрегация по признаку пола в сфере занятости и различия в оплате труда мужчин и женщин за последние 20 лет сократились лишь незначительно. |
The global gender pay gap remains at almost 23 per cent |
общемировой гендерный разрыв в оплате труда остается на уровне почти 23 процентов; |
The Association also educates the public about the persistent gender pay gap and its effect on working families. |
Ассоциация также просвещает широкую общественность по вопросам сохраняющегося разрыва в оплате труда и его последствий для работающих семей. |
The gender pay gap is a complex problem that requires a multi-layered solution. |
Гендерный разрыв в оплате труда является сложной проблемой, которая требует многоуровневого решения. |
Measures dedicated to combat horizontal and vertical professional segregation in the labour market also contribute to decreasing gender pay gap. |
Меры по ликвидации горизонтальной и вертикальной профессиональной сегрегации на рынке труда также способствуют сокращению разрыва в оплате труда мужчин и женщин. |
There always remains an unexplained discrepancy, identified as 'the corrected pay gap'. |
Как правило, всегда остаются необъяснимые различия, так называемый корректируемый разрыв в оплате труда. |
The pay differential is still not reduced 30 years after the introduction of the law on equal pay. |
Разница в оплате труда сохраняется даже спустя 30 лет после принятия закона о равенстве в оплате труда. |
The law is consequently neither a tool for closing the pay gap nor a real lever for achieving equal pay. |
Соответственно, данный закон не является ни инструментом, способствующим уменьшению разрыва в оплате труда, ни средством, содействующим достижению равенства в оплате труда. |
The Government is activating the social partners to take into account the goal of narrowing the pay gap when negotiating pay agreements. |
Правительство поощряет социальных партнеров к тому, чтобы они имели в виду цель сокращения разрыва в оплате труда при обсуждении условий соглашений об оплате труда. |
Measures against gender discriminating pay differentials have been implemented. |
Были также осуществлены меры в борьбе с дискриминацией в оплате труда по признаку пола. |
Also, equal pay audits are to be carried out before negotiating pay awards to identify gender pay gaps that need action. |
Кроме того, аудиторские проверки равной оплаты труда должны проводиться до начала переговоров о выплате премий для выявления гендерных разрывов в оплате труда, которые необходимо устранить. |
Our organization has given wide publicity to the gender pay gap by establishing an equal pay day. |
Наша организация обеспечила широкое освещение проблемы гендерного разрыва в оплате труда путем учреждения дня равной оплаты труда. |
Increases transparency in pay in order to tackle the gender pay gap and other persistent inequalities. |
Повышается транспарентность заработной платы в целях устранения различий в оплате труда мужчин и женщин и других устоявшихся проявлений неравенства. |
Further, an employer cannot reduce an employee's rate of pay to comply with the equal pay requirements. |
Кроме того, работодатель не может сокращать ставку оплаты труда работника в целях соблюдения требований о равной оплате труда. |
In response, governments enacted laws making it easier for women to challenge unequal pay and funded voluntary pay reviews. |
В связи с этим правительства приняли законы, помогающие женщинам оспаривать неравенства в оплате труда, и финансировали добровольные обследования ставок заработной платы. |
The government supports the implementation of public service pay and employment equity response plans, excluding pay investigations. |
Правительство поддерживает осуществление планов ответных действий по обеспечению равенства в оплате труда и занятости на государственной службе, исключая расследования нарушений условий оплаты труда. |
National alliance for equal pay to mobilize key actors to reduce the gender pay gap. |
Создание Национального альянса за равную оплату труда, цель которого заключается в мобилизации усилий основных заинтересованных лиц, направленных на сокращение разницы в оплате труда мужчин и женщин. |
Discrimination as regards pay is prohibited; employers must pay their employees equal wages for work of equal value. |
Дискриминация в оплате труда запрещается, работодатель обязан выплачивать работникам одно и то же вознаграждение за выполнение равноценной работы. |
The pay disparities that have been brought up in public debate and often described as pay discrimination are found mainly between different occupations. |
Различия в размерах заработной платы, которые обсуждались в рамках публичных дебатов и зачастую характеризовались как дискриминация в оплате труда, обнаруживаются главным образом при сопоставлении различных видов трудовой деятельности. |