Closing the gender pay gap requires policies aimed at changing the overall wage structure (Rubery et al. 2002). |
Устранение неравенства в оплате труда мужчин и женщин требует проведения политики, направленной на изменение всей структуры оплаты труда (Рабери и другие, 2002 год). |
In the banking, commercial services and retail sectors, there are relatively large disparities in men's and women's pay. |
В сфере банковской деятельности, коммерческих услуг и секторе розничной торговли существует относительно заметное расхождение в оплате труда мужчин и женщин. |
In keeping with the approach of the EU Commission, the Federal Government has adopted a strategy tailored to the causes in order to overcome pay inequality. |
Действуя в соответствии с подходом Комиссии ЕС, федеральное правительство разработало стратегию устранения неравенства в оплате труда, ориентированную на его причины. |
Background information on the gender pay gap |
Справочная информация о разрыве в оплате труда |
In order to adopt targeted measures towards overcoming the problem of gender-specific pay, the focus was placed on researching the causes in the sixteenth legislative period. |
Для того, чтобы принять целенаправленные меры по решению проблем, связанных с гендерными различиями в оплате труда, основное внимание в течение шестнадцатого законодательного периода было уделено изучению причин этих различий. |
The analysis highlights problem areas in which practical action needs to be taken and where the pay gap can be concretely reduced. |
В исследовании были определены проблемные области, в которых необходимо принимать практические меры и в которых возможно существенное сокращение разрыва в оплате труда. |
Main causes of pay inequality in Germany |
Основные причины неравенства в оплате труда в Германии |
For a long time, women's lower average level of education was a convincing explanation for labour market segregation as well as for the gender pay gap. |
В течение длительного времени в среднем более низкий уровень образования женщин служил убедительным объяснением такой сегрегации и гендерного разрыва в оплате труда. |
In 2008, the initiative centered on the triad of pay equality, career opportunities and reconciliation of working life and family. |
В 2008 году основное внимание в рамках этой инициативы было уделено трем аспектам: равенству в оплате труда, карьерным возможностям и балансу между профессиональной и семейной жизнью. |
On the legislative front, as regards access to employment and equal pay, the Republic of Djibouti has adopted a decree officializing competitive recruitment for all Government personnel. |
Что касается законодательных положений по вопросам доступа к занятости и равенства в оплате труда, в Республике Джибути издан указ, устанавливающий прием на работу всех государственных служащих на конкурсной основе. |
The reality is that the causes of the pay gap are complex, and there are no quick fixes. |
Реальность такова, что причины разрыва в оплате труда весьма неоднозначны, и быстрых решений нет. |
Government has also boosted MWA's funding to enable it to better address the factors that contribute to the gender pay gap. |
Правительство также поддерживает финансирование МДЖ, чтобы оно могло более предметно заниматься теми факторами, которые обусловливают гендерный разрыв в оплате труда. |
The gender pay gap remains 'stubborn' |
Упорно сохраняется гендерный разрыв в оплате труда |
The causes of the gender pay gap are complex and it is clear that there are no simple solutions. |
Причины существования гендерного разрыва в оплате труда весьма неоднозначны, поэтому ясно, что простых решений нет. |
The pay and employment equity toolkits continue to be made available to employers and individuals who request them via the Department of Labour's website. |
Инструментарий по вопросам равенства в оплате труда и занятости по-прежнему доступен для предпринимателей и частных лиц, которые оформят запрос на веб-сайте Министерства труда. |
Lastly, the greater presence of women in temporary and part-time employment also explains part of the pay gap between employed men and women. |
Наконец, разница в оплате труда работающих мужчин и женщин также отчасти объясняется более высокой концентрацией женщин в сфере временной и неполной занятости. |
However, this alone is still relatively insignificant, since countries with a lower rate of female employment also often display a narrower gender pay gap. |
Вместе с тем только этот факт имеет относительно небольшое значение, поскольку в странах, где работает меньшая доля женщин, гендерный разрыв в оплате труда всегда меньше. |
Despite the positive tendency with regard to the educational level of women, a reduction in the pay gap in the future is not expected for this reason alone. |
Несмотря на позитивную тенденцию в отношении образования женщин, не следует ожидать сокращения разрыва в оплате труда по одной лишь этой причине. |
From October 2010, the British Government has stopped pay secrecy clauses in employment contracts from being enforceable to hide unfair behaviour in paying men and women differently. |
С октября 2010 года британское правительство отменило обязательное соблюдение содержащихся в трудовых договорах оговорок о неразглашении тайны, касающейся оплаты труда, использовавшееся для сокрытия несправедливой разницы в оплате труда мужчин и женщин. |
However, employment outcomes are mixed, with rising participation rates on the one hand coupled with a gender pay gap, which is stalled at around 12 percent. |
Тем не менее показатели в области занятости весьма разнородны, поскольку расширение участия, с одной стороны, сопровождается гендерным разрывом в оплате труда, который сохраняется на уровне около 12 процентов. |
In May 2009, MWA's annual operating budget was increased by 12 percent to do more in-depth work relating to the gender pay gap and contributing issues. |
В мае 2009 года годовой оперативный бюджет МДЖ был увеличен на 12 процентов, с тем чтобы проводить более углубленную работу в отношении гендерного разрыва в оплате труда и устранения факторов, содействующих сохранению такого разрыва. |
The gender-specific difference in hourly pay rates (which stood at minus 25.4 per cent for women in 2009) has not been reduced. |
Не была сокращена гендерная разница в почасовой оплате труда (в 2009 году составлявшая 25,4% не в пользу женщин). |
This gender division is one of the important reasons why Denmark has the pay gap. |
Такое гендерное разделение на рынке труда является одним из важных факторов существования в Дании разницы в оплате труда. |
Women shall have a right to equality in employment, promotion, pay, and the transfer of pension entitlements. |
Женщины имеют право на равенство при принятии на работу, повышении по службе, в оплате труда, а также при начислении пенсионных выплат. |
The gender pay gap: evidence from Austria |
Гендерный разрыв в оплате труда: данные по Австрии |