Although women occupied prominent positions in Government, the civil service had a pay gap of between 10 and 16 per cent between men and women. |
Хотя женщины занимают видные должности в правительстве, разница в оплате труда женщин и мужчин в гражданской службе составляет 10 - 16 процентов. |
She would welcome additional information on the measures that the Government of New Zealand had taken to eliminate horizontal and vertical employment barriers and pay gaps. |
Оратор была бы признательна за дополнительную информацию о мерах, принятых правительством Новой Зеландии для устранения горизонтальных и вертикальных барьеров в сфере занятости и устранения различий в оплате труда. |
A number of recent policy initiatives are likely to have positively influence the gender pay gap in particular the following: |
Ряд недавних инициатив, вероятно, окажут положительное влияние на решение проблемы разрыва в оплате труда по признаку пола; это, в частности, следующие инициативы: |
The Committee of Experts noted with interest that the Supreme Court, for the first time, decided an equal pay case involving a comparison of jobs performed by women and men which were different in nature. |
Комитет экспертов с интересом отметил, что Верховный суд впервые принял решение по делу о равной оплате труда, в ходе которого проводилось сопоставление разных по характеру служебных обязанностей, выполняемых женщинами и мужчинами. |
The project involves four partners - Ireland, Finland, Sweden and Northern Ireland - who are examining sectoral strategies to address the gender pay gap. |
В проекте участвуют 4 страны - Ирландия, Финляндия, Швеция и Северная Ирландия, которые рассматривают секторальные стратегии, направленные на решение проблемы разрыва в оплате труда по признаку пола. |
Further information should be provided on legislative measures to tackle low wages and poor working conditions of casual workers and pay gaps between men and women. |
Необходима также дополнительная информация о законодательных мерах, направленных на решение проблемы низкой заработной платы и плохих условий труда временных рабочих, а также устранение неравенства в оплате труда мужчин и женщин. |
In the public sector the pay differential was 15% (uncorrected) and 4% (corrected). |
В государственном секторе разница в оплате труда составляла 15% (нескорректированные данные) и 4% (скорректированные данные). |
However, the Danish labour market is gender segregated and this among other things is causing gender pay gaps. |
Однако на рынке труда Дании существует сегрегация по признаку пола, которая является одним из факторов, обусловливающих разрыв в оплате труда мужчин и женщин. |
As the Committee had received reports of wide pay gaps, information was needed on any mechanisms in place to adjudicate matters involving wage discrimination and to close the gaps. |
Поскольку Комитету были представлены сообщения о наличии больших разрывов в оплате труда, ему хотелось бы получить информацию о любых механизмах, занимающихся жалобами в связи с дискриминацией в сфере оплаты труда, и о мерах по сокращению таких разрывов. |
Talks will be held with the Swedish Association of Local Authorities and Regions, ahead of the next round of collective bargaining, to clarify what is necessary to reduce the pay gap between women and men. |
До следующего раунда коллективных переговоров будут проведены переговоры с Шведской ассоциацией местных органов власти и регионов, с тем чтобы выяснить, что необходимо предпринять для сокращения разрыва в оплате труда женщин и мужчин. |
Individual views on what pay differentials are considered "fair" have implications for how existing inequality might affect social cohesion, political stability and support for policies to address inequality. |
Воздействие существующего неравенства на социальную сплоченность, политическую стабильность и поддержку политики по преодолению неравенства может зависеть от индивидуальных мнений о том, какие различия в оплате труда считаются «справедливыми». |
On the other hand, women are given compensation for absence in the public sector to a higher degree than men, which to some extent offsets the pay differentials, cf. SFI. |
С другой стороны, женщинам за отсутствие на работе по вышеуказанным причинам в государственном секторе выплачивается бóльшая, чем мужчинам, компенсация, что в определенной степени возмещает разницу в оплате труда. |
Biennial research by the Labour Inspectorate on pay differentials between men and women, native Dutch and ethnic minority employees and full-time and part-time employees. |
Трудовая инспекция проводит двухгодичные исследования по выявлению различий в оплате труда мужчин и женщин, коренных голландцев и трудящихся из числа этнических меньшинств, а также трудящихся, занятых полный и неполный рабочий день. |
The newly appointed Government did not think the Act of the former Government was the most appropriate means to reduce the pay differentials between men and women. |
По мнению нового правительства, этот закон, принятый предыдущим правительством, не был оптимальным с точки зрения возможностей сокращения разницы в оплате труда женщин и мужчин. |
The significant pay gap between women and men must not be allowed to persist, and she encouraged the Government to draw on studies already conducted in the United States and Scandinavia in order to gain a clearer understanding of the problem. |
Нельзя допустить сохранения значительного разрыва в оплате труда женщин и мужчин, и оратор призывает правительство воспользоваться результатами исследований, проведенных по данной теме в Соединенных Штатах и скандинавских странах, для более полного ознакомления с этой проблемой. |
As we can see in the table, the pay differential has scarcely decreased, or only very slowly. |
Как можно видеть из таблицы, разница в оплате труда почти не менялась, а если менялась, то очень медленно. |
In future proposed phases, the Government will consider the need for actions to address pay and employment equity issues for government-funded workers on contract, in state-owned enterprises and crown entities. |
На последующих предлагаемых этапах правительство будет рассматривать необходимость действий для решения вопросов обеспечения равенства в оплате труда и занятости для сотрудников, работающих по контракту с государственным финансированием, на государственных предприятиях и в учреждениях Короны. |
Nevertheless, the latest available figures from the Central Statistical Office, dated October 2004, show that there are still pay gaps between women and men. |
Тем не менее, согласно последним имеющимся данным Центрального статистического управления, датированным октябрем 2004 года, пока еще существуют различия в оплате труда между женщинами и мужчинами. |
Ms. Mota (Romania) said that the process of accession to the European Union had balanced access to employment, thus leading to a decrease in the pay gap. |
Г-жа Мота (Румыния) говорит, что процесс вступления в Европейский союз позволил устранить диспропорции при найме на работу, способствуя таким образом сокращению разрыва в оплате труда. |
A new law required any company employing more than 35 people to provide gender-disaggregated statistics on pay and to discuss issues of gender equality with employees and at board meetings. |
Новый закон требует от любой компании, имеющей более 35 сотрудников, предоставлять статистические данные об оплате труда в разбивке по полу и обсуждать вопросы гендерного равенства с сотрудниками и на собраниях правления. |
The Committee is particularly concerned at the pay differentiation between women and men and some criteria used to justify it, particularly as regards considerations of a social nature, such as family responsibilities. |
Особую озабоченность у Комитета вызывают разница в оплате труда между мужчинами и женщинами и некоторые критерии, используемые для обоснования этого, особенно в том, что касается соображений социального характера, таких, как выполнение семейных обязанностей. |
She welcomed measures to increase the number of women professors but would be grateful for details on any differences in pay between male and female professors. |
Она приветствует меры, предпринятые в целях увеличения числа женщин-профессоров, но хотела бы получить более подробную информацию о существующих различиях в оплате труда профессоров-мужчин и профессоров-женщин. |
Beginning with a successful general strike in 1954, workers pushed for better pay, shorter hours, job benefits, unionization, and land reform. |
Начиная с успешной всеобщей забастовки в 1954 году, рабочие страны стремились к лучшей оплате труда, сокращению рабочего времени, легализации профсоюзов и земельной реформе. |
The measure, which was introduced on 1 January 1990 by means of various public servants' pay decrees, was implemented after a number of court judgements had laid down that the distinction was unjust. |
Эта мера, которая была принята 1 января 1990 года с помощью различных указов об оплате труда государственных служащих, была осуществлена после вынесения рядом судов решения о том, что такое различие несправедливо. |
Generally speaking, however, the pay, benefits and job security of workers in the micro and small-scale sector have remained below those of employees in the formal sector. |
В то же время можно сказать, что сектор микро- и малых предприятий по оплате труда, предоставляемым льготам и гарантиям занятости отстает от формального сектора. |