Male - female differences in workforce experience and type of occupation were important factors in the gender pay gap that remained at the end of the 1990s. |
Отличия в трудовом стаже и роде занятий между мужчинами и женщинами были главными факторами, обуславливающими в конце 90-х годов гендерные отличия в оплате труда. |
Ms. Sander, referring to the questions put by Ms. Zou Xiaoqiao, said that previous efforts to reduce pay differentials had not been very successful. |
Г-жа Сандер, касаясь вопросов, поднятых г-жой Цзоу Сяоцяо, говорит, что предпринимавшиеся ранее усилия по уменьшению различий в оплате труда были не слишком успешными. |
More information was needed on measures to improve women's skill levels through job training and retraining and to eliminate job segregation, as well as on the situation regarding pay gaps between men and women. |
Она хотела бы получить более подробную информацию о мерах по развитию женских навыков с помощью программ повышения квалификации и переподготовки и ликвидации профессиональной сегрегации, а также о ситуации, касающейся разрыва в оплате труда мужчин и женщин. |
Data are collected on individual remuneration, based on the method of typical employee, as well as on aggregate pay bills, total compensation and corresponding employment. |
С использованием метода типичного служащего ведется сбор данных об индивидуальной оплате труда, а также о совокупном фонде оплаты труда, общем объеме заработной платы и соответствующем числе занятых. |
With effect from 1 April 2000, Governmental Order No. 282 of 30 March 2000 raised, by a factor of 1.2, the Unified Wage Scale pay rates for workers in the public sector. |
Постановлением Правительства Российской Федерации от 30 марта 2000 г. Nº 282 с 1 апреля 2000 г. повышены в 1,2 раза тарифные ставки Единой тарифной сетки по оплате труда работников организаций бюджетной сферы. |
Although the federal government is not directly able to regulate wages - this is the exclusive right of the parties to wage agreements - it has adopted the goal of making whatever contribution possible to reducing differences in pay and income between women and men. |
Хотя федеральное правительство не может напрямую регулировать размер заработной платы - это является исключительным правом сторон коллективного договора, - оно поставило своей целью вносить посильный вклад в сокращение различий в оплате труда и доходах женщин и мужчин. |
In cooperation with the Federal Statistical Office, a newly established European Task Force shall work to ensure that the data on wages becomes more comparable and will undertake a targeted evaluation of the equality of pay. |
В сотрудничестве с Федеральным статистическим управлением вновь созданная Европейская оперативная группа будет работать над обеспечением сопоставимости данных о заработной плате и осуществит намеченную оценку соблюдения принципа равенства в оплате труда. |
Through a multi-dimensional approach in gender equality policy, it should be possible to continue to reduce the disadvantages that still exist in career development and the differences in pay that often result from it. |
Благодаря применению в политике обеспечения гендерного равноправия многопланового подхода станет возможным продолжить сокращение все еще существующих неравных условий для профессионального роста и вытекающих отсюда различий в оплате труда. |
As Norway was a signatory to the 1951 International Labour Organization Equal Remuneration Convention, management and employees were aware of, and regularly discussed, the gender pay gap. |
Поскольку Норвегия является участником Конвенции Международной организации труда о равном вознаграждении 1951 года, руководство и работники знают о разрыве в оплате труда и регулярно обсуждают данный вопрос. |
Although the reduction of pay disparities was primarily a private-sector responsibility, the Government was addressing the problem by promoting shared family responsibilities and recognizing the various rights of working women. |
Хотя сокращение диспропорций в оплате труда должно производиться в основном в частном секторе, правительство решает эту проблему, поощряя совместное выполнение семейных обязанностей и признавая различные права работающих женщин. |
Salary scales of Elementary Teachers in different states of the country after the fifth pay commission is as below: |
Шкалы окладов учителей начальных школ в различных штатах страны после рекомендации пятой комиссии по оплате труда приведены в таблице ниже. |
She also would like to know what the Government was doing to help employers to set up the necessary in-company procedures allowing women employees to submit complaints of pay discrimination. |
Оратор также хотела бы знать, какие меры принимает правительство для оказания содействия работодателям в установлении необходимых внутрифирменных процедур, которые давали бы женщинам-работницам возможность подавать жалобы на дискриминацию в оплате труда. |
But women's poverty and inequality is still a major constraint on economic progress: the Government set up the Women and Work Commission two years ago to address the persistent gender pay gap. |
При этом нищета и неравноправное положение женщин все еще являются серьезными факторами, сдерживающими поступательное развитие экономики: для решения сохраняющейся проблемы разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами два года назад правительство учредило Комиссию по положению женщин в контексте занятости. |
At the same time, policies and measures designed to address the gender pay gap are also urgently needed to eliminate gender-based discrimination in the labour market. |
В то же время в целях ликвидации дискриминации по признаку пола на рынке труда необходимо в срочном порядке разработать стратегии и меры, направленные на устранение различий в оплате труда мужчин и женщин. |
If the conflict was about the validity of a pay agreement, it was a special tribunal, competent on questions of remuneration for work, which would decide. |
Если конфликт касается действительности соглашения об оплате труда, то вопрос будет решаться специальным трибуналом по вопросам оплаты труда. |
This phase requires the public service and public health and education sectors to complete pay and employment equity reviews, as described in our response to question 15. |
Предусматривается, что на данном этапе государственные ведомства, государственные медицинские службы и образовательные учреждения должны провести обзор соблюдения принципа равенства в оплате труда и занятости, о чем шла речь в нашем ответе на вопрос Nº 15. |
A number of factors influence discrepancies in pay between men and women, such as the fact that: |
Неравенство в оплате труда мужчин и женщин является следствием воздействия ряда факторов, в частности следующих: |
In reply to question 68, she said that the Ministry of Women's Affairs did not have the power to implement policies to end pay discrimination. |
В ответ на вопрос 68 она говорит, что Министерство по делам женщин не располагает полномочиями по осуществлению политики в целях устранения дискриминации в оплате труда. |
With reference to a question about discrimination in the teaching profession, the Government had stated that the gender pay gap was based on traditional practice. |
Что касается вопроса о дискриминации среди преподавательских кадров, то правительство заявило, что разрыв в оплате труда между мужчинами и женщинами обусловлен традиционной практикой. |
As a result of those studies, had any legal action been taken to adjust the pay gap? |
Были ли предприняты в результате этих исследований какие-либо правовые действия для урегулирования различий в оплате труда? |
Data of the Central Statistical Office indicate that the differences in pay were clear, with a tendency to grow - particularly among top-level managers. |
Данные Центрального статистического управления свидетельствуют о том, что разница в оплате труда является довольно существенной и продолжает увеличиваться, особенно среди руководителей высшего звена. |
In 2003, the social partners in the private labour market entered into a co-operation about analyses with a view to establishing a common analytical reference framework for the equal pay discussion. |
В 2003 году социальные партнеры на частном рынке труда достигли договоренности о проведении анализов в целях создания совместной аналитической информационной основы для обсуждения вопроса о равной оплате труда. |
This report quantifies a number of factors, which have an important impact upon earnings, and it thus maps out the contribution of the different factors to the wide gender pay gaps. |
В этом докладе описывается целый ряд факторов, оказывающих существенное воздействие на уровень заработной платы и содействующих большому разрыву в оплате труда. |
Notably, new legislation, such as the amended Labour Code, the Civil Act and the State Service Act, which are currently under preparation, emphasized pay equality. |
Следует отметить, что в новых законодательных актах, таких, как Трудовой кодекс с внесенными в него поправками, Гражданский кодекс и Закон о государственной службе, которые в настоящее время находятся в стадии подготовки, особо оговорено равенство в оплате труда. |
Because of the ambiguities in the implementing rules, however, the pay equality provision has yet to take effect, and compliance of employers monitored. |
Однако по причине некоторых неясностей, содержащихся в этих правилах, еще предстоит добиться фактического выполнения положения о равной оплате труда и контроля за выполнением этого положения работодателями. |