The objective of the campaign was to draw attention to the gap between men's and women's pay and the overall lower remuneration of women's work. |
Цель данной кампании состояла в том, чтобы привлечь внимание к разнице в оплате труда между мужчинами и женщинами и в целом к более низкой оплате труда женщин. |
In the private sector in Slovakia the pay gap is in the range 19-21% and in the public sector it is 10-16%. |
В частном секторе в Словакии разрыв в оплате труда находится на уровне 19 - 21 процент, а в государственном секторе - 10 - 16 процентов. |
Please provide information on the concrete measures implemented in relation to the gender pay gap, in accordance with the General Plan of Action of the 2010 - 2012 National Strategy for Equal Opportunities, and on the impact of those measures. |
Просьба представить информацию о конкретных мерах, приняты с целью сокращения разрыва в оплате труда мужчин и женщин в соответствии с Общим планом действий в рамках Национальной стратегии по обеспечению равных возможностей на 2010-2012 годы, и о воздействии данных мер. |
(a) Strengthening women's economic empowerment, eliminating gender inequality in labour markets, reducing the gender pay gap. |
а) усиление работы по расширению экономических возможностей женщин, ликвидация гендерного неравенства на рынках труда, сокращение разрыва в оплате труда по признаку пола. |
Several countries in the ECE region have measures in place to promote wage transparency and equal pay as a way to close the GPG: |
В ряде стран региона ЕЭК в качестве механизма сокращения ГРОТ введены меры, направленные на повышение транспарентности и равенства в оплате труда: |
The gender pay gap between men and women has narrowed as women gain qualifications that enable them to enter well paid occupations, and vertical segregation has decreased in most highly skilled occupations. |
По мере того как женщины приобретали более высокую квалификацию, которая позволяет им заниматься более высокооплачиваемыми профессиями, сокращалась разница в оплате труда между мужчинами и женщинами, и в большинстве высококвалифицированных профессий уменьшилась вертикальная сегрегация. |
In its observation in 2012, the Committee of Experts noted from the Government's report that the difference in pay between men and women had been 17.9 per cent in 2011. |
В своем замечании, сформулированном в 2012 году, Комитет экспертов отметил, что из доклада правительства явствует, что разница в оплате труда мужчин и женщин составляла 17,9 процента в 2011 году. |
(c) The pay gap between men and women, including in the area of domestic work; |
с) различия в оплате труда между мужчинами и женщинами, в том числе в области работы по дому; |
promoting gender equality and preventing discrimination in working life, narrowing the gender pay gap and reconciliation of work and family life |
поощрение гендерного равенства и предупреждение дискриминации в сфере трудовой деятельности, сокращение разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами и совмещение трудовой и семейной жизни; |
In the report the persistent discrimination against women in the field of employment, in particular the persistent gender pay gap, is acknowledged (para. 66). |
В докладе сообщается об укоренившейся проблеме дискриминации в отношении женщин в сфере трудоустройства, особенно о сохраняющемся разрыве в оплате труда женщин и мужчин (пункт 66). |
(c) Gender segregation in education and employment and its relationship with the gender pay gap; |
с) гендерная сегрегация в области образования и занятости и ее связь с гендерным разрывом в оплате труда; |
In 2012 the unadjusted form of the gender pay gap in hourly earnings between men and women was 21.5% and in 2013 it fell to 17.9%. |
В 2012 году нескорректированный показатель гендерного разрыва в почасовой оплате труда между мужчинами и женщинами составил 21,5 процента, а в 2013 году - упал до 17,9 процента. |
Please provide information on the steps taken to improve women's position in the labour market, to address pay differentials between women and men, and to protect women working in maquila industries. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях улучшения положения женщин в сфере труда, устранения разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами, а также защиты женщин, работающих в текстильной промышленности. |
The Committee is particularly concerned at reports of underrepresentation of women and girls in science, technology, engineering and mathematics and in apprenticeships, especially in Scotland, which ultimately affects the gender pay gap in the labour market. |
Комитет особенно обеспокоен сообщениями о недопредставленности женщин и девочек в учебных классах, в которых преподаются естественные науки, техника, инженерное дело и математика, а также среди стажеров, в особенности в Шотландии, которая в конечном итоге обусловливает гендерный разрыв в оплате труда на рынке. |
The documents have been posted on the Office's website with a view to raising awareness of the need to reduce the pay gap between women and men and to make employers aware that such discriminatory practices have to be eliminated. |
Документы были размещены на сайте Управления в целях повышения уровня информированности о необходимости сокращения разрыва в оплате труда мужчин и женщин и с тем, чтобы поставить работодателей в известность о необходимости искоренения такой дискриминационной практики. |
It includes further powers which will apply this requirement to the private sector in 2013 if it has taken insufficient steps to reduce the pay gap by then |
Это включает в себя дальнейшие полномочия, которые позволят применить данное требование к частному сектору в 2013 году, если к тому времени он не примет достаточных мер для сокращения различий в оплате труда |
The Committee notes with appreciation the progress made in respect of women in the workplace, including decreased unemployment rates for women and their increased representation in a range of professional fields as well as a decrease in the pay gap between men and women. |
Комитет с удовлетворением отмечает достигнутый прогресс в том, что касается положения женщин на рабочем месте, включая снижение показателей безработицы среди женщин, а также повышение их представленности в целом спектре профессиональных областей и сокращение разницы в оплате труда мужчин и женщин. |
The Castle Awards, launched in March 2002, are designed to recognise steps taken by employers of all sizes and in all sectors to promote equality of opportunity between men and women and to address the issues of pay inequality. |
С марта 2002 года присуждаются премии им. Касл в знак признания усилий, предпринимаемых работодателями всех уровней и во всех секторах в целях содействия обеспечению равных возможностей мужчин и женщин и решения проблем неравенства в оплате труда. |
In this case, the female manager of the social affairs department of a municipality claimed compensation for pay discrimination under the Equal Status and Equal Rights of Women and Men Act, comparing her remuneration to that of an engineer employed by the same municipality. |
В этом деле женщина-руководитель Департамента по социальным вопросам муниципалитета потребовала компенсации в связи с дискриминацией в оплате труда на основании Закона о равном положении и равных правах женщин и мужчин, сравнив свое вознаграждение с вознаграждением инженера, нанятого этим же муниципалитетом. |
The Gender Equality Council and the Committee on Women's Economic Situation launched a study on the gender pay gap in September 2002. |
В сентябре 2002 года Совет по вопросам равенства мужчин и женщин и Комитет по экономическому положению женщин организовали исследование, касающееся разрыва в оплате труда мужчин и женщин. |
In the spring of 2002 the City of Reykjavik published a new survey which revealed that the gender pay gap among its employees had been reduced by 50% and was at that time approximately 7% in favour of men. |
Весной 2002 года городская администрация Рейкьявика опубликовала новый обзор, по данным которого разрыв в оплате труда мужчин и женщин из числа ее сотрудников сократился на 50 процентов и составлял на тот момент примерно 7 процентов в пользу мужчин. |
A number of the projects funded by the Department of Justice, Equality and Law Reform under the Equality for Women Measure have addressing the gender pay gap as their objective. |
Целью ряда проектов, финансируемых Министерством юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы в соответствии с Программой равенства для женщин, является решение проблемы разрыва в оплате труда по признаку пола. |
These include specific measures aimed at preventing unjustified pay inequalities, as well as general measures as part of equal opportunities policy designed to increase the number of women in employment, i.e. a two-pronged policy is being followed. |
Она предусматривает принятие конкретных мер, направленных на предупреждение необоснованного неравенства в оплате труда, а также общих мер в рамках политики по обеспечению равенства возможностей, которая призвана увеличить число женщин в сфере труда. |
Finally, if an employee can point to a colleague who performs equal work or work of equal value and earns more, it is the employer who must prove that this difference does not constitute pay discrimination. |
Наконец, если работник заявляет, что его коллега получает более высокое вознаграждение за выполнение равного труда или труда равной ценности, обязанность доказывать отсутствие дискриминации в оплате труда возлагается на работодателя. |
Providing information (the Ministry of Social Affairs and Employment has compiled various brochures and currently also posts information on its website about equal treatment and equal pay). |
предоставление информации (Министерство социальных дел и по вопросам занятости подготовило различные брошюры и в настоящее время также размещает информацию о равном обращении и равной оплате труда на своем веб-сайте); |