Goal 1.6 of the Plan aims to establish conditions conducive to the discussion, monitoring and implementation of the Law regulating domestic work, emphasizing pay, length of the work day and social security coverage. |
Цель 1.6 Плана направлена на создание условий, благоприятных для обсуждения, мониторинга и выполнения Закона, регулирующего надомную работу и придающего особое значение оплате труда, продолжительности рабочего дня и охвату системой социального обеспечения. |
Historically, gender-based pay inequities are based on the notion that a woman's primary role is home-based, namely, caring for her family and tending to household chores. |
Исторически обусловленное гендерным фактором неравенство в оплате труда основано на том понимании, что основной удел женщин - это домашняя работа, а именно обслуживание своей семьи и выполнение домашних обязанностей. |
Detailed results of such decomposition show that assuming zero difference between women and men with regard to economic activity (NACE), the pay gap drops by 1.8 percentage points. |
Подробные результаты такого разбиения показывают, что, принимая нулевое различие между женщинами и мужчинами по экономической деятельности (НАСЕ), разница в оплате труда снижается на 1,8 процентных пунктов. |
On the other hand, addition of the age factor alone has only a minor impact on the gender pay gap, namely a mere 0.1 percentage points. |
С другой стороны, добавление одного лишь возрастного фактора оказывает незначительное воздействие на гендерную разницу в оплате труда (лишь 0,1 процентных пункта). |
For this reason, the adjusted indicator to measure the gender pay gap fails to provide a full picture of the actual gender-specific differences on the labour market. |
По этой причине скорректированный показатель для измерения разрыва в оплате труда не может дать полной картины фактических гендерных различий на рынке труда. |
Brazil was concerned about the high poverty levels, gender violence, pay gap between men and women, use of torture in prisons, child labour and domestic workers' vulnerability. |
Бразилия выразила озабоченность по поводу высокого уровня нищеты, гендерного насилия, различий в оплате труда мужчин и женщин, применения пыток в тюрьмах, детского труда и уязвимости домашней прислуги. |
But recent studies have reconsidered this point in light of research which documents high levels of violence against women in societies with greater parity in pay, access to Government and business participation, education and health care. |
Однако недавно проведенные исследования заставляют пересмотреть эту точку зрения в свете документально подтвержденных выводов о том, что высокие уровни насилия в отношении женщин существуют в обществах с более высоким равенством в оплате труда, доступом к участию в государственной и предпринимательской деятельности, уровнем образования и медицинской помощи. |
Although Icelandic women's participation in the formal labour market is among the highest in the world and they were well educated, the gender pay gap persisted. |
Вместе с тем, несмотря на то, что показатель участия женщин в формальном рынке рабочей силы является одним из наиболее высоких в мире и что женщины имеют высокую квалификацию, разрыв в оплате труда женщин и мужчин сохраняется. |
Bearing in mind the persistent gender pay gap in the country and inequality in representation of women in leadership roles, France enquired what additional measures Iceland planned to take to correct this situation. |
Ввиду сохранения в стране различий в оплате труда мужчин и женщин и неравного представительства женщин на руководящих должностях Франция поинтересовалась дополнительными мерами, которые Исландия планирует принять для исправления такого положения. |
61.21. Take measures to reduce the gender pay gap and eliminate gender-based violence (United States of America); |
61.21 принять меры по сокращению разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами и ликвидировать гендерное насилие (Соединенные Штаты Америки); |
Ensuring women's equal participation in this sector can help increase their access to decent work and reduce occupational segregation and the related gender pay gap. |
Обеспечение равного участия женщин в этом секторе позволяет расширить их доступ к достойной занятости и сократить масштабы сегрегации на рынке труда и разницу в оплате труда мужчин и женщин. |
Overall, throughout the world, the figures for the gender pay gap range from 13 per cent to 23 per cent. |
В целом по миру показатели гендерного дисбаланса в оплате труда колеблются от 13 до 23 процентов. |
A gender pay gap, unequal career opportunities, an unequal division of parental insurance and an under-representation of women in executive positions in local and regional decision-making bodies, at universities and in the private sector continue to give cause for concern. |
Продолжает вызывать озабоченность разрыв в оплате труда трудящихся разного пола, неравные возможности в повышении по службе, неравное распределение родительского страхования и недопредставленность женщин на исполнительных постах в местных и региональных директивных органах, университетах и в частном секторе. |
Measures are needed to prevent gender-based wage differentials as experience has shown that provisions in law concerning equality of pay and a prohibition against discrimination when wages are determined are not sufficiently effective. |
Необходимо принять меры по предупреждению таких гендерных различий в оплате труда, поскольку, как показывает опыт, положения закона, касающиеся равной оплаты труда и запрета дискриминации при определении размера заработной платы недостаточно эффективны. |
Women are much more likely to work part-time which impacts on earnings (the most significant pay gap is in relation to part-time employment) and progression opportunities. |
Женщины значительно чаще заняты неполный рабочий день, что отражается на их заработках (самый значительный разрыв в оплате труда наблюдается среди работающих неполный рабочий день), а также возможностях профессионального роста. |
Taking into consideration the persistent very wide gender pay gap, please also explain the steps taken to close the wage gap and to give effect to the recommendations contained in paragraph 26 of the previous concluding observations. |
Принимая во внимание сохранение существенной разницы в оплате труда, просьба также изложить шаги, предпринятые в целях сокращения разрыва в доходах и претворения в жизнь рекомендаций, содержащихся в пункте 26 предыдущих заключительных замечаний. |
The labour market in Norway is characterized by gender segregation and by the pay gap between women and men. |
Рынок труда в Норвегии отличается высоким уровнем сегрегации по признаку пола и разницей в оплате труда мужчин и женщин. |
The aim of the survey is to analyse the gender pay gap in Estonia (reasons, detailed statistics, etc) and develop proposals for political measures to help reduce the gap. |
Целью исследования являются анализ разницы в оплате труда мужчин и женщин в Эстонии (причины, подробная статистика и т.д.) и разработка предложений о политических мерах, способствующих сокращению этого разрыва. |
It remained concerned about the gender pay gap, the continued predominance of women in temporary and part-time work, and the low representation of women in managerial and decision-making positions. |
Он, как и прежде, выразил беспокойство по поводу гендерного разрыва в оплате труда, сохраняющегося преобладания женщин среди лиц, работающих временно и неполный рабочий день, а также низкой представленности женщин на руководящих и директивных должностях. |
Across the region, efforts have been made to increase women's employability and to reduce the gender pay gap. |
Во всем регионе прилагаются усилия для поощрения трудоустройства женщин и сокращения различий в оплате труда мужчин и женщин. |
Other explanations for the gender pay gap include women's greater share in part-time employment, general undervaluing of women's work as well as direct discrimination. |
Различия в оплате труда мужчин и женщин также обусловлены, в частности, более значительной долей женщин среди работающих неполный день, общей недооценкой женского труда, а также прямой дискриминацией. |
Further reducing the gender pay gap (19%) |
Дальнейшее сокращение разницы в оплате труда мужчин и женщин (19%). |
Using or developing methods and instruments to address the gender pay gap in a systematic way, that allows for monitoring and evaluation as part of a wider strategy. |
Использование или разработка методов и инструментов для устранения гендерного разрыва в оплате труда на систематической основе, которые позволяют проводить мониторинг и оценку в рамках более широкой стратегии. |
New initiatives by social partners, in cooperation with government and research institutes, include measures aimed at implementing gender-neutral job assessments and evaluations to reduce the gender pay gap. |
Новые инициативы, принимаемые социальными партнерами в сотрудничестве с правительством и исследовательскими учреждениями, включают меры, направленные на внедрение гендерно-нейтральной оценки работы и определение вознаграждения за нее с целью сокращения гендерного разрыва в оплате труда. |
The ILO Committee of Experts reiterated its request to indicate all measures taken to combat effectively the gender pay gap in the sectors where it was particularly wide, including manufacturing, trade, health and social work. |
Комитет экспертов МОТ снова повторил свою просьбу указать все меры, принятые для эффективного сокращения разницы в оплате труда мужчин и женщин в тех отраслях, где она особенно существенна, включая промышленное производство, торговлю, систему здравоохранения и социальное обеспечение. |