| CoE Commissioner stated that particular attention should be given to tackling the pay gap between men and women through reinforced policy measures. | Комиссар СЕ заявил о том, что следует уделять особое внимание устранению разницы в оплате труда мужчин и женщин за счет более активного применения мер политики. |
| The ILO Committee of Experts requested Trinidad and Tobago to indicate the measures taken or envisaged to address the apparently widening gender pay gap. | Комитет экспертов МОТ просил Тринидад и Тобаго сообщить о мерах, которые были приняты или намечаются к принятию с целью ликвидации явно расширяющегося гендерного разрыва в оплате труда. |
| It also noted the 16 per cent gender pay gap, as indicated in the national report. | Гана также отметила различие в оплате труда мужчин и женщин, составляющее 16%, о чем говорилось в национальном докладе. |
| Eradication of gender-based unequal pay is one of the goals of the Government's income policies, according to the Cabinet's political platform. | В соответствии с политической программой кабинета министров искоренение гендерного неравенства в оплате труда является одной из целей политики правительства в области регулирования доходов. |
| In Italy the gender pay gap grows with the rank and the position to be covered. | В Италии гендерный разрыв в оплате труда увеличивается по мере повышения уровня занимаемой должности и ответственности выполняемой работы. |
| Please provide information on the measures taken to address the rather significant gender pay gap referred to in paragraphs 372 to 375 of the report. | Просьба представить информацию о принятых мерах по решению проблемы довольно явно выраженного гендерного разрыва в оплате труда, о котором говорится в пунктах 372 - 375 доклада. |
| The gender pay gap was 30.3 per cent in 2007, one of the widest in Europe. | В 2007 году разрыв в оплате труда между мужчинами и женщинами был одним из крупнейших в Европе и составлял 30,3 %. |
| Reducing further the gender pay gap (16% in 2007) | Дальнейшее сокращение разницы в оплате труда мужчин и женщин (16% в 2007 году). |
| B. Reducing the gender pay gap | В. Сокращение гендерного разрыва в оплате труда |
| In order to further reduce the gender pay gap, further actions are needed: | Для дальнейшего сокращения гендерного разрыва в оплате труда необходимы дополнительные меры: |
| Adopt Government policies and legislations to address the pay gap between men and women (Sudan); | 110.62 принять правительственные стратегии и законодательство для устранения разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами (Судан); |
| (f) Low private and public sector pay differentials. | незначительная разница в оплате труда в частном и государственном секторах. |
| Expressed in average gross hourly earnings, the Austrian gender pay gap (GPG) is 25.5 per cent. | По средней суммарной почасовой заработной плате гендерный разрыв в оплате труда (ГРОТ) в Австрии составляет 25,5%. |
| It is a priority for the Government to eliminate unwarranted pay differentials between women and men and several measures have been taken in this regard. | Устранение необоснованных различий в оплате труда между женщинами и мужчинами является приоритетной задачей правительства, и некоторые меры в этом отношении уже были приняты. |
| Developing clear up to date statistics at sector and/or national level to enable social partners to analyse and understand the complex causes of pay differentials. | Подготовка точных и актуальных статистических данных на секторальном и/или национальном уровне с целью обеспечения социальным партнерам возможности анализировать и выявлять комплексные причины разницы в оплате труда. |
| Furthermore, the unemployment rate for women was considerably higher than for men and a substantial pay gap still existed in all sectors. | Кроме того, уровень безработицы среди женщин значительно выше, чем среди мужчин, при этом во всех секторах по-прежнему существует существенный разрыв в оплате труда. |
| However, the Government was leading by example through pay and employment equity reviews conducted within the public service and the public health and education sectors. | Тем не менее правительство подает пример, периодически проводя обзоры ситуации с обеспечением равенства в оплате труда и равных возможностей занятости на государственной службе, а также в секторах здравоохранения и образования. |
| The full-time median gender pay gap has reduced by 4.8 per cent since 1997, and the National Minimum Wage has contributed to this reduction. | По сравнению с 1997 годом срединный показатель разницы в оплате труда мужчин и женщин, занятых полный рабочий день, сократился на 4,8 процента, и этому сокращению способствовало изменение национального минимального размера оплаты труда. |
| The pack - which contains useful statistics and general information - covers a range of topics including occupational segregation, the pay gap, women in public life and domestic violence. | Комплект материалов, в котором содержатся полезные статистические данные и информация общего характера, охватывает целый ряд тем, включая профессиональную сегрегацию, разрыв в оплате труда, участие женщин в общественной жизни и насилие в семье. |
| Taking steps to reduce the pay gap | Меры по уменьшению разрыва в оплате труда |
| This represents more than a third of all working women so the impact of pay inequalities in these sectors is significant. | Это означает, что диспропорции в оплате труда в этих секторах оказывают весьма существенное влияние на положение в целом. |
| Anyone who thinks that the gender pay difference is a thing of the past is quite mistaken. | Каждый, кто думает, что разница в оплате труда мужчин и женщин - дело прошлого, глубоко заблуждается. |
| The result of the agreement was that the female dominated classes received pay equity adjustments over a 10-year period starting in 1999. | Следствием достигнутой договоренности явилась корректировка для соблюдения равенства в оплате труда преимущественно женских классов должностей за 10 лет, начиная с 1999 года. |
| If the new member states are included, the pay difference in the European Union is approximately 1 percentage point less than in Norway. | Если учесть новые государства-члены, то разница в оплате труда в ЕС будет примерно на 1 процент ниже, чем в Норвегии. |
| It showed that job assessment can be an effective instrument for identifying pay differences between women and men, both within a single enterprise and between enterprises in different sectors. | Результаты данного проекта показали, что оценка труда может служить полезным инструментом для выявления различий в оплате труда женщин и мужчин как на каком-либо одном предприятии, так и между предприятиями, относящимися к разным секторам. |