The resulting gender pay gap remained a cause for concern. |
Возникающий вследствие этого разрыв в оплате труда по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
He requested additional information concerning a pilot study on micro-level pay differences that had been commissioned by the Ministry of Social Affairs and Employment. |
Он просит предоставить дополнительную информацию, касающуюся пробного исследования о разнице в оплате труда на микроуровне, которое было начато по просьбе министерства социальных дел и по вопросам занятости. |
There is no official data on the gender pay gap across the public and private sectors. |
Данные о разрыве в оплате труда мужчин и женщин в государственном и частном секторах отсутствуют. |
addressing the gender pay gap, and |
ликвидация разрыва в оплате труда мужчин и женщин; |
Subsequently, options to address pay and employment equity for other workers may also be considered. |
В дальнейшем могут быть рассмотрены вопросы обеспечения равенства в оплате труда и занятости для других работников. |
The Unit has developed a tool to help agencies undertake a pay and employment equity review. |
Отдел разработал метод оказания содействия учреждениям в оценке работы в сфере обеспечения равенства в оплате труда и занятости. |
The tertiary sector is included in the Government's five-year Plan of Action on pay and employment equity. |
Сектор высшего образования включен в пятилетний правительственный План действий по обеспечению равенства в оплате труда и занятости. |
Organisations may bid for funding to work on pay and employment equity issues. |
Организации могут обратиться за финансированием работы по вопросам обеспечения равенства в оплате труда и занятости. |
Any difference in pay was owing to differences in job levels and competencies. |
Любые различия в оплате труда связаны с различиями в сложности работы и профессиональном уровне. |
On the question of pay equality, contractual personnel receive a base salary and a uniform monthly incentive allowance. |
Что касается вопроса о равенстве в оплате труда, то работающий по контрактам персонал получает базовый оклад и единообразную ежемесячную поощрительную выплату. |
Although the Government had taken measures to improve women's income, it had abolished pay equity legislation during the reporting period. |
Хотя правительство приняло меры по повышению уровня дохода женщин, оно отменило в рассматриваемый период закон о равной оплате труда. |
The specific measures aimed at preventing pay inequalities are outlined in section 3.2.1.2, paragraphs 185192. |
Конкретные меры по предупреждению неравенства в оплате труда, перечислены в пунктах 185192 раздела 3.2.1.2. |
The studies published by the Labour Inspectorate provide representative data on pay differentials between men and women only at macro level. |
Исследования, публикуемые Трудовой инспекцией, содержат репрезентативные данные о различиях в оплате труда мужчин и женщин только на макроуровне. |
Bangladesh welcomed the ICSC recommendations on hazard pay and commended the commitment of staff working in dangerous locations. |
Бангладеш приветствует рекомендации КМГС об оплате труда в опасных условиях и с удовлетворением отмечает приверженность сотрудников, работающих в опасных местах. |
In recent years the Labour Inspectorate has surveyed pay differentials in the public and private sectors. |
В последние годы Инспекторат труда проводил обследования о разнице в оплате труда в государственном и частном секторах. |
A few representatives noted that pay equity should be addressed not only in legislation but also in collective agreements. |
Несколько представителей отметили, что вопросы равенства в оплате труда должны подниматься не только в законодательстве, но и в коллективных договорах. |
The United Nations system should complete work on methodological aspects of measuring pay inequities between women and men... |
Системе Организации Объединенных Наций следует завершить работу над методологическими аспектами измерения неравенства в оплате труда женщин и мужчин... |
The next report should provide details on how the evaluation had affected pay differences between men and women. |
В следующем докладе следует представить подробную информацию по вопросу о том, каким образом оценка отражается на различиях в оплате труда мужчин и женщин. |
It also recommends that the Government assess the impact of cultural stereotypes and women's reproductive responsibilities on the continuing pay gap. |
Он также рекомендует, чтобы правительство провело оценку воздействия культурных стереотипов и репродуктивной функции женщин на сохранение разрыва в оплате труда. |
Statistics relating to disparity in pay revealed a difference between the public and private sectors. |
Статистические данные о неравенстве в оплате труда свидетельствуют о различии, существующем между государственным и частным сектором. |
There is need for consecutive improvement of the statistical overview of pay differences between women and men at different levels in the labour market. |
Необходимо последовательно совершенствовать механизм статистической оценки разницы в оплате труда женщин и мужчин на различных уровнях рынка труда. |
At present, there was an average pay disparity of 25 per cent between men and women. |
В настоящее время между мужчинами и женщинами разница в оплате труда составляет в среднем 25 процентов. |
New legislation will be adopted in reaction to the results of the analysis of data on pay inequality. |
По результатам анализа данных о неравенстве в оплате труда будет принято новое законодательство, которое даст новые ориентиры при осуществлении политики в отношении рынка труда. |
The gender pay gap was currently at 12.4 per cent compared to 9 per cent in 1977. |
Разрыв в оплате труда между мужчинами и женщинами в настоящее время составляет 12,4 процента по сравнению с 9 процентами в 1977 году. |
The gender pay gap is highest in manufacturing and finance and insurance and lowest in transport and telecommunications. |
Наибольший гендерный разрыв в оплате труда зафиксирован в обрабатывающей промышленности и сферах финансов и страхования, а наименьший - на транспорте и в области телекоммуникаций. |