Considering the gender pay gap by different occupational groups, it turns out that this criterion favours men's earnings in all the occupational groups, with the "management" group excluded (See Annex Table 28). |
Что касается разрыва в оплате труда по признаку пола в различных профессиональных группах, то оказывается, что мужчины получают более высокую зарплату во всех профессиональных группах, за исключением управленческого персонала (см. таблицу 28 в приложении). |
As part of the Pay and Employment Equity Plan of Action, all government departments, the public health sector, public school sector and kindergartens have completed pay and employment equity reviews and response plans. |
В рамках Плана действий по обеспечению равенства в оплате труда и занятости все государственные ведомства, государственные медицинские учреждения, государственные школы и детские сады провели обзор соблюдения принципа равенства в оплате труда и занятости и подготовили ответные планы. |
The aim of the study was to find out whether pay disparities between women and men performing work of equal value had narrowed as a result of the changes to the Equal Opportunities Act. |
Цель исследования заключалась в установлении того, сократилась ли разница в оплате труда между женщинами и мужчинами, выполняющими работу равной ценности, в результате изменений в Законе о равных возможностях. |
The Act also applies to equal work regardless of whether the pay is regulated by different collective wage agreements or whether such work is connected with different trades or professions. |
Кроме того, этот Закон применяется в отношении труда равной ценности независимо от того, регулируется ли оплата различными коллективными соглашениями об оплате труда, а также от того, связана ли такая работа с различными специальностями или профессиями. |
As part of the support given to companies and the promotion of corporate social responsibility initiatives, pay greater attention to decent incomes as an aspect of the global value creation chain |
в рамках оказываемой предприятиям поддержки и инициатив в области корпоративной социальной ответственности уделять больше внимания достойной оплате труда как одному из аспектов функционирования глобальной производственно-сбытовой цепочки; |
Gender disparity in educational choices may affect the occupational segregation between women and men and explains gender differences in labour market outcomes including how the economic crisis impacted men and women, as well as the relationship of educational and employment segregation with the gender pay gap. |
Гендерное неравенство в выборе учебной специализации может оказывать влияние на профессиональную сегрегацию женщин и мужчин и служить объяснением гендерных различий в успешности на рынке труда, включая воздействие экономического кризиса на мужчин и женщин, а также связь образовательной и трудовой сегрегации с гендерным разрывом в оплате труда. |
(d) The gender pay gap be closed by strengthening legislation and policies implementing these by the "fast track", and mandatory pay audits and flexible working arrangements for men and women be introduced; |
Преодолеть гендерный разрыв в оплате труда путем укрепления законодательства и политики и обеспечения их реализации с целью ускоренной ликвидации разрыва в оплате труда для женщин, а также посредством введения обязательного контроля уровня заработной платы и создания гибких условий работы для мужчин и женщин. |
Government is expected to examine the incomes gender gap findings with a view to encouraging the restructuring of public sector income policies so that females' pay scales across industries and occupations commensurate with male pay scales for work of equal value. Wages Councils |
Ожидается, что правительство инициирует изучение данных о различиях в оплате труда мужчин и женщин с целью активизировать изменение политики определения доходов в государственном секторе, с тем чтобы шкала заработной платы женщин по отраслям и видам деятельности соответствовала шкале заработной платы мужчин за выполнение работы равной ценности. |
Enforcement of Pay Equity Act (2003): proxy pay equity adjustments are benefiting women workers in the lowest paid female sectors of the broader public sector. |
выполнение Закона о равенстве в оплате труда (2003 года): расчетные корректировки равной оплаты труда отвечают интересам женщин-работниц в самых низкооплачиваемых отраслях более масштабного государственного сектора, в которых трудятся женщины. |
In 2009, the gender pay gap, based on women's median hourly earnings, was 11.3 per cent, in 2010 this declined to 10.6 per cent, and in 2011 the gap now sits at 9.6 per cent. |
В 2009 году разрыв в средней почасовой оплате труда мужчин и женщин составил 11,3 процента, в 2010 году снизился до 10,6 процента, а в 2011 году уменьшился до 9,6 процента. |
Increase in gender pay gap (average hourly wage) 2009 - 2011:15.9% to 16.3% (for average annual wages, from 22% to 23%) |
С 2009 по 2011 год увеличился гендерный разрыв в оплате труда (среднечасовая оплата): с 15,9% по 16,3% (в случае среднегодовой заработной платы этот показатель вырос с 22% до 23%) |
The gender pay gap between men and women working full time, and between men and women working either full time or part-time is narrowing, whether using a measure of median and mean earnings. |
Разрыв в оплате труда мужчин и женщин, работающих на условиях полной занятости, и мужчин и женщин, работающих на условиях полной или неполной занятости, сокращается при измерении как среднего, так и медианного значения показателя дохода. |
Ms. Abel (Denmark) said that she had just met with the Minister of Employment, who had pledged to work with private companies, in conjunction with the Minister for Gender Equality, with a view to reducing the pay gap. |
Г-жа Абель (Дания) говорит, что она также встречалась с министром по делам занятости, который обязался взаимодействовать с частными компаниями, а также министром по вопросам гендерного равенства в целях уменьшения разрыва в оплате труда. |
the full implementation of women's right to equal remuneration, including benefits and social security; labour laws and pay agreements between trade unions and employer's associations must guarantee equal payment for work of equal value; |
всесторонне осуществлять права женщин на равное вознаграждение, включая получение льгот; трудовое законодательство и соглашения об оплате труда, заключаемые между профсоюзами и ассоциациями работодателей, должны гарантировать равную оплату за труд равной ценности; |
The Government and unions (Newfoundland and Labrador Association of Public and Private Employees, Canadian Union of Public Employees, Newfoundland and Labrador Nurses Union, International Brotherhood of Electrical Workers, Association of Allied Health Care Professionals) negotiated a pay equity agreement in 1988. |
В 1988 году правительство и профсоюзы (Ассоциация работников государственного и частного сектора Ньюфаундленда и Лабрадора, Канадский союз государственных служащих, Союз медсестер Ньюфаундленда и Лабрадора, Международное братство рабочих электропромышленности, Ассоциация объединенных медицинских работников) провели переговоры о заключении соглашения о равенстве в оплате труда. |
Please provide information about the reasons why the gap between women's and men's salaries continues to be significant and on measures that have been taken to address discrimination against women in the area of employment, including vertical and horizontal employment discrimination and discrimination in pay. |
Просьба сообщить о причинах сохранения такого значительного разрыва в заработной плате женщин и мужчин и о тех мерах, которые были приняты для преодоления дискриминации в отношении женщин в области занятости, включая вертикальную и горизонтальную дискриминацию в области занятости и дискриминацию в оплате труда. |
Considering the gender gap in access to employment and the gender pay gap, please indicate the measures envisaged by the State party to generate job opportunities for women and access to such opportunities, including through temporary special measures. |
Принимая во внимание гендерный разрыв в сфере занятости и гендерный разрыв в оплате труда, просьба сообщить, какие меры предусмотрены государством-участником для создания возможностей по обеспечению занятости женщин и предоставления им доступа к этим возможностям, включая временные специальные меры. |
The Equality Board can forbid anyone who has failed to comply with the prohibition against pay discrimination or indirect discrimination continuing or repeating such practices if the prohibition can be regarded as necessary for the implementation of equality. |
Совет по вопросам равноправия может запретить любому лицу, которое нарушило запрет в отношении дискриминации в оплате труда или косвенной дискриминации, продолжать или повторять такую практику, если запрет можно рассматривать в качестве необходимого для достижения равноправия. |
According to the proposal, the obligation of the employer to account for his manner of proceeding would be extended so that he would in circumstances involving suspected pay discrimination be obliged to give an account of his actions to any person suspecting such discrimination. |
В соответствии с рассматриваемым предложением обязательство нанимателя представлять отчет о своих действиях будет расширено, с тем чтобы в ситуациях, связанных с предполагаемой дискриминацией в оплате труда, наниматель был обязан представлять отчет о своих действиях любому лицу, имеющему подозрения в отношении такой дискриминации. |
(c) Develop strategies designed to seek to reduce occupational concentration by gender to eliminate gender-based pay inequality, to ensure high-quality working conditions in the health work force, and to provide appropriate skills training and development. |
с) разрабатывать стратегии, направленные на уменьшение гендерного дисбаланса в сфере занятости для того, чтобы положить конец неравенству в оплате труда женщин и мужчин, создать наилучшие условия труда для работников здравоохранения и обеспечить соответствующую подготовку кадров и повышение квалификации. |
The Committee is concerned about the situation of women with respect to recruitment processes, the pay gap between women and men and the inequalities in the social security benefits provided to women and men. |
Комитет также обеспокоен положением женщин в связи с процессом трудоустройства, различиями в оплате труда женщин и мужчин и в размере социальных пособий, получаемых женщинами и мужчинами. |
The study broadened the comparison between male and female wages beyond the manufacturing area, which had been the traditional focus of pay differential analysis and which covers only one third of all workers and only one fifth of all female workers. |
Проведенное в этом исследовании сравнение между заработной платой мужчин и женщин выходило за рамки обрабатывающей промышленности, которая традиционно находилась в центре анализа различий в оплате труда и в которой занята только одна треть всех работников и лишь пятая часть всех работающих женщин. |
Ensuring equal access to all occupations and professions and equal distribution of all positions between women and men with a view to reducing the pay gap between women and men. |
Обеспечение равного доступа ко всем профессиям и специальностям и равное распределение всех должностей между женщинами и мужчинами в целях уменьшения разрыва в оплате труда женщин и мужчин |
Continuous annual increases of the minimum wage in recent years, have significantly contributed to the reduction of the pay gap, since the minimum wage order covers occupational categories in which women are overrepresented. |
Продолжающееся ежегодное увеличение минимальной оплаты труда за последние годы заметно способствовало сокращению разницы в оплате труда, поскольку порядок установления минимальной оплаты труда охватывает категории, в которых чрезмерно представлены женщины. |
Hence, among female employees between the ages of 25 and 29, the pay gap was 8.5 per cent, while in the age group between 55 and 59, it was roughly three times as high, at 29.1 per cent. |
Так, среди женщин в возрасте 25-29 лет разрыв в оплате труда составляет 8,5%, а в возрастной группе между 55 и 59 годами он почти в три раза больше и равен 29,1%. |