Problems included long working hours for little pay, poor living conditions, the confiscation of passports, and non-payment of wages. |
Они сталкиваются с такими проблемами, как большая продолжительность рабочего дня при низкой оплате труда, неудовлетворительные жилищные условия, конфискация паспортов и невыплата заработной платы. |
In the younger generation (ages 23 to 35) there is hardly any pay gap. |
Среди более молодого поколения (в возрасте от 23 до 35 лет) каких-либо различий в оплате труда практически нет. |
Overall, the pay gap was neither growing nor narrowing and matched the European Union average. |
В целом разрыв в оплате труда ни увеличивается, ни сокращается и сообразуется со средними показателями по Европейскому союзу. |
She would like further details of the pay equity situation, particularly in the private sector. |
Оратор хотела бы получить более подробную информацию о положении в области обеспечения равенства в оплате труда, особенно в частном секторе. |
Previously, separate equal pay claims had to be brought at the end of each individual contract. |
Ранее необходимо было подавать отдельные иски о неравной оплате труда по окончании каждого индивидуального контракта. |
The Commission found that there was a strong economic imperative to reducing the pay and opportunities gaps. |
Комиссия пришла к выводу о том, что сокращения разрыва в оплате труда и различий в возможностях диктуются острой экономической необходимостью. |
This requires employers to give a clear commitment to reducing the gender pay gap through a range of projects. |
Участие в этой программе предполагает разработку целого ряда проектов, с помощью которых работодатели должны продемонстрировать свою приверженность делу уменьшения гендерного разрыва в оплате труда. |
This set out actions being taken forward by Government to tackle the gender pay gap and occupational segregation. |
В этой программе описываются меры, принимаемые правительством для устранения различий в оплате труда мужчин и женщин и сегрегации по роду профессиональной деятельности. |
The new agency assumes responsibility for enforcing the Gender Equality Act, including the equal pay provision under section 5. |
Новый орган отвечает за обеспечение применения Закона о гендерном равенстве, в том числе нормы о равной оплате труда, содержащейся в разделе 5. |
The equal pay settlement reached in 2002 outlined a three-year process to identify eligible employees, verify service, process payments and review disputed services. |
В соответствии с заключенным в 2002 году соглашением о равной оплате труда устанавливается трехлетний срок, в течение которого предстоит выявить работников, отвечающих установленным критериям, осуществить проверку системы оказания услуг, проанализировать условия выплат и вызывающие разногласия случаи. |
A pay equity task force submitted its report in June 2004. |
Целевая группа по вопросам равенства в оплате труда представила свой доклад в июне 2004 года. |
The Government of Nunavut is drafting a new Public Services Act that will include pay equity provisions. |
Правительство Нунавута работает над проектом нового Закона о государственной службе, в который будут включены положения о равной оплате труда. |
On average, the gender-based pay difference is about 16 per cent per hour. |
В среднем разница в оплате труда женщин и мужчин составляет около 16 процентов в час. |
The difference between men's and women's pay increases with age. |
Разница в оплате труда мужчин и женщин увеличивается с возрастом. |
(a) Collection of comprehensive and comparable gender pay statistics; |
а) сбор всеобъемлющих и сопоставимых статистических данных о гендерном разрыве в оплате труда; |
In retailing, hotel and restaurant, financial intermediation and municipalities the pay differences increased. |
В сфере розничной торговли, гостинично-ресторанного обслуживания, финансового посредничества и в муниципальном секторе разница в оплате труда возросла. |
So far, it has been up to the social partners to find solutions that will reduce gender differences in pay. |
Пока именно социальным партнерам приходится находить решения, способствующие уменьшению гендерных различий в оплате труда. |
Finland is committed to reducing the differences in pay between women and men. |
Финляндия твердо намерена сократить различия в оплате труда между женщинами и мужчинами. |
The Committee made this recommendation because it felt that the Order was not strong enough on equal pay. |
Комитет вынес эту рекомендацию, поскольку в Постановлении недостаточно жестко регламентирован вопрос о равной оплате труда. |
The UK Minister for Women has made tackling the gender pay gap one of her key policy priorities. |
Для министра по делам женщин Соединенного Королевства вопрос о ликвидации разрыва в оплате труда мужчин и женщин является одним из основных политических приоритетов. |
All implemented specific measures to rectify identified problems - and these are lowering the gender pay gap further in Departments. |
Все принятые специальные меры по решению выявленных проблем, в том числе и вышеуказанные, ведут к дальнейшему сокращению неравенства в оплате труда мужчин и женщин в этих министерствах. |
Implementing measures to eliminate the gender pay gap and tackling occupational segregation are also key issues in the Northern Ireland Executive's Gender Equality Strategy. |
Осуществление мер по ликвидации разрыва в оплате труда мужчин и женщин и решение проблемы профессиональной сегрегации также являются ключевыми проблемами в рамках стратегии обеспечения гендерного равенства правительства Северной Ирландии. |
They often work in hazardous conditions for low pay and with few prospects for the future. |
Они нередко работают в опасных для здоровья условиях при низкой оплате труда, не имея особых перспектив на будущее. |
The government had in fact continued to reinstate pay equity. |
В действительности правительство продолжало восстанавливать равенство в оплате труда. |
pay equity should be affirmed as a human right; |
равенство в оплате труда должно быть подтверждено в качестве права человека; |