Pay gap - labour cost |
Разрыв в оплате труда - стоимость рабочей силы |
11.9 The Gender Pay Gap |
11.9 Разрыв в оплате труда по признаку пола |
Pay disparities dependent on social structures |
Различия в оплате труда в зависимости от социальных структур |
The Plan must target violence against women, pay inequality, the status of Maori and Pacific women, and the importance of welfare and employment related reform on the lives of women and their families. |
План должен быть направлен на борьбу с насилием в отношении женщин и неравенством в оплате труда, а также на улучшение положения женщин-маори и женщин-пасифика и учитывать важность проведения реформ в сфере занятости и социального обеспечения для женщин и их семей. |
These are amongst others; the lack of equal pay is reflected in one's pension savings; women are unemployed more often than men, and as unemployed no funds are paid to one's labour market pension scheme; and women take the majority of maternity/parental leave. |
Вот некоторые из них: неравенство в оплате труда находит отражение и в размере пенсионных пособий; женщины чаще не имеют работы по сравнению с мужчинами и, будучи безработными, не платят взносы в пенсионный фонд; и женщины гораздо чаще, чем мужчины, пользуются материнским/родительским отпуском. |
It also would wish measures to be taken regarding the low participation of women in public life, pay gap between men and women, underrepresentation of women in the labour market and their concentration in part-time work. |
Он также рекомендовал принять меры для повышения участия женщин в общественной жизни, устранения различий в оплате труда мужчин и женщин, увеличения представленности женщин на рынке труда и уменьшение доли женщин, работающих неполный рабочий день. |
It identified three key factors that affect women's pay and employment equity: (a) the jobs that women do; (b) how jobs are valued; and (c) how jobs are organized. |
Она установила три основных фактора, которые влияют на равенство в оплате труда и занятости женщин: 1) виды деятельности, в которых заняты женщины; 2) оценка их труда и 3) способы организации работы. |
there should be provisions for all employees, unionized and non-unionized, to be involved in the pay equity process; |
следует принять положения, распространяющиеся на всех работников, являющихся и не являющихся членами профсоюзов, которые предполагали бы их вовлечение в процесс обеспечения равенства в оплате труда; |
She would like to know what measures had been taken to promote women's access to skilled and non-traditional jobs and what efforts were being made to close the pay gap between men and women in the private sector. |
Оратор хотела бы также знать, какие принимаются меры по расширению доступа женщин к работам, требующим квалификации, и видам деятельности в нетрадиционных для женщин областях и какие меры принимаются для того, чтобы ликвидировать разрыв в оплате труда мужчин и женщин в частном секторе. |
Means of Evening out Pay Differences |
Способы сокращения разницы в оплате труда |
Pay gap between men and women |
Разрыв в оплате труда мужчин и женщин |
The amendment of the Equal Treatment Act of 2011, which introduces an obligation for all employers to indicate the minimum wage in job advertisements, and for employers that exceed a certain number of employees to submit a compulsory pay gap report; |
с) внесение поправок в Закон о равном обращении 2011 года, обязывающих всех работодателей указывать минимальную заработную плату в объявлениях о вакансиях и устанавливающих обязанность работодателей с количеством работников свыше определенного числа отчитываться о разнице в оплате труда; |
C. The adoption of legal provisions which include shifting the burden of proof on employers once a worker/complainant has produced plausible or prima facie evidence of discrimination will apply to alleged discriminatory pay. Health |
С. Принятие законодательных норм, предусматривающих перенос бремени доказывания на работодателей в случаях предоставления работниками/истцами правдоподобных или очевидных доказательств дискриминации, будет предусматривать их действие в случае получения заявлений о дискриминации в оплате труда. |
The Equal Opportunities Commission's statutory Code of Practice on Equal Pay, which came into effect in March 1997, is designed to provide guidance and promote good practice in bridging the pay gap. |
Руководство по равной оплате труда, подготовленное Комиссией по равным возможностям и вступившее в силу в марте 1997 года, предназначено для ориентации и поощрения положительной практики уменьшения разницы в оплате труда. |
The Faculty of Health at the Auckland University of Technology was one of two organisations to test the pay and employment equity review tool developed by the Pay and Employment Equity Unit of DOL. |
Медицинский факультет Оклендского технологического университета был одним из двух учреждений, где проводилось тестирование метода оценки равенства в оплате труда и занятости, который был разработан Отделом по обеспечению равенства в оплате труда и занятости министерства труда. |
The Committee is deeply concerned about the limited opportunities of women on the labour market, their concentration in low skilled jobs with low pay and poor working conditions and the occupational segregation and persistence of a wage gap in both the public and private sector. |
Комитет глубоко обеспокоен ограниченными возможностями женщин на рынке труда, их концентрацией в сфере низкоквалифицированного труда и плохими условиями их работы, сегрегацией женщин по профессиональному признаку и сохраняющимся различием в оплате труда и в государственном и в частном секторах. |
Under this Act, men and women are entitled to equal pay, where qualifications and performance are equal. The Act provides that the same fundamental rights are enjoyed by male and female workers, with no distinction of any kind. |
Закон устанавливает равенство в оплате труда, предусматривая право на равное вознаграждение мужчин и женщин при равной квалификации и равной производительности труда, и определяет основные права, которыми пользуются мужчины и женщины на равной основе. |
Pay differentials between men and women are going to be included here. |
В число таких вопросов будет включена и проблема разрыва в оплате труда мужчин и женщин. |
Designing and implementing policies in close cooperation with the social partners to eliminate the gender pay gap, inter alia by regularly monitoring wage gaps, revising job classifications systems, and making pay levels and job evaluation systems transparent; |
разработка и реализация в тесном сотрудничестве с социальными партнерами программ в целях ликвидации разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами, в частности путем регулярного мониторинга различий в оплате труда, пересмотра систем тарифных классификаций и обеспечения транспарентности ставок заработной платы и систем оценки рабочих мест; |
The WA Government established a Pay Equity Unit (PEU) in February 2006. The PEU has analysed the recommendations of the Review of the Gender Pay Gap in WA to create an action plan, which is now being implemented. |
Правительство ЗА в феврале 2006 года создало Управление по вопросам равенства в оплате (УРО), которое проанализировало рекомендации, высказанные в Обзоре разрыва в оплате труда между женщинами и мужчинами в ЗА, и подготовило план действий, который применяется в настоящее время. |
Pay equity is guaranteed by both the aforementioned statute and the General Labour Act, in accordance with the requirements set forth in international legal instruments. |
Равенство в оплате труда обеспечивается как ЕПАП, так и Основным законом о труде в соответствии с правовыми требованиями, содержащимися в международных правовых договорах. |
Over all, 64 percent of Québec businesses of all sizes covered by the Pay Equity Act have completed their work. |
В целом 64% компаний Квебека, на которые распространяется Закон о равной оплате труда, завершили работу по переходу на новый порядок оплаты. |
The delegation discussed the passage of the Lilly Ledbetter Fair Pay Act, the creation of an Ambassador-at-Large for Global Women's Issues, and other measures. |
Делегация заострила внимание на принятии Закона Лилли Ледбеттер, или Закона о справедливой оплате труда, на создании поста посла по особым поручениям для решения глобальных проблем женщин и на других мерах. |
The purpose of the Pay Equity Act, which was enacted in November 1996, is to redress differences in compensation due to the systemic gender discrimination suffered by persons who occupy positions in predominantly female job classes. |
Целью Закона о равной оплате труда, который был принят в ноябре 1996 года, является сглаживание различий в оплате труда, вызванных укоренившейся дискриминацией на гендреной основе, которой подвергаются трудящиеся, занятые в сферах с преобладанием женского труда. |
Initiatives include: Improving access to paid parental leave Improving the accessibility, quality and affordability of childcare, including early childhood education and out-of-school progammes Social assistance changes Work-life balance initiatives Pay and Employment Equity Plan of Action. |
В связи с этим инициативы включают: повышение доступа, качества и доступности ухода за ребенком, включая обучение в раннем детском возрасте и программы внешкольного ухода за детьми; изменения в предоставлении социальной помощи; план действий по обеспечению равных возможностей в оплате труда и занятости. |