The programme is guided by the Assembly and its subsidiary organ, the Committee on Information, through resolutions on questions relating to information, the most recent of which are resolutions 59/126 A and B of 10 December 2004. |
Работой в рамках программы руководят Ассамблея и ее вспомогательный орган - Комитет по информации - с помощью резолюций по вопросам, касающимся информации, последними из которых являются резолюции 59/126 A и B от 10 декабря 2004 года. |
Dead or missing an organ, or a hand, or some other kind of part. |
мёртвых или потерявших какой-либо орган или часть тела. |
(b) Independence in the exercise of the jurisdictional function. No authority may assume jurisdiction in cases pending before a jurisdictional organ or interfere in the exercise of its functions; |
Ь) независимость органов, осуществляющих судебную власть; ни один орган власти не может требовать от судебного органа передачи находящегося на рассмотрении дела в высшую инстанцию или вмешиваться в его деятельность; |
The State Compensation Law promulgated on 12 May 1994 has comprehensively defined the limits of administrative and criminal compensation, the claimant and the organ liable, and questions such as the procedure and form of compensation and standards for computing it. |
Закон о государственной компенсации, обнародованный 12 мая 1994 года, четко определяет размеры компенсации при административном и уголовном нарушении, личность истца и ответственный орган, а также все связанные с этим вопросы, включая процедуру и форму компенсации и нормы ее расчета. |
Regarding the relative status of the National Assembly of People's Power and the Council of State, he explained that the former was the supreme organ of State power and the only one with constitutional and legislative powers. |
Что касается того, как соотносятся Национальная ассамблея народной власти и Государственный совет, то г-н Родригес Видаль объясняет, что первый орган является высшим органом государственной власти и единственным органом, обладающим конституционными и законодательными полномочиями. |
South Africa is therefore of the view that a limited expansion of only five or six new Security Council seats will not fulfil the crucial requirement of transforming the Security Council into a representative organ. |
Исходя из этого, Южная Африка считает, что ограниченное расширение членства Совета Безопасности лишь на пять или шесть новых членов не будет отвечать важнейшему требованию преобразования Совета Безопасности в представительный орган. |
The... [the enacting State specifies the organ or authority competent to promulgate regulations with respect to authorized certification authorities] may establish rules governing the terms under which such authorizations may be granted and promulgate regulations for the operation of certification authorities. |
[принимающее государство указывает орган или ведомство, компетентное принимать постановления в отношении уполномоченных сертификационных органов] может устанавливать правила, регулирующие условия, на которых такие полномочия могут быть предоставлены, и принимать постановления, касающиеся функционирования сертификационных органов. |
In the event of a violation by the mass media of the requirements of Article 5 of the aforementioned law, "the organ registered as a mass medium shall cease its publication or production". |
В случае нарушения средствами массовой информации требований ст. 5 указанного закона «орган, зарегистрировавший средство массовой информации прекращает его выпуск или издание». |
Since each organ had its own pension regulations, a common pension scheme should be designed that would take into account the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund. |
Поскольку каждый орган имеет свои собственные положения о пенсионном обеспечении, следует разработать общую систему пенсионного обеспечения, в которой были бы учтены положения Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
General Assembly resolution 56/206 strengthened the status of the governing body of UN-HABITAT by making it a subsidiary organ of the General Assembly rather than the standing committee of the Economic and Social Council which it had previously been. |
Благодаря принятию резолюции 56/206 Генеральной Ассамблеи был повышен статус руководящего органа ООН-Хабитат, поскольку из постоянного комитета Экономического и Социального Совета, каковым он был ранее, он был преобразован в вспомогательный орган Генеральной Ассамблеи. |
In this case, the organ which is tasked with the implementation of a human rights treaty does not examine if the national authorities have taken additional measures but instead applies forthwith the provisions of the international treaty. |
В этом случае орган, которому поручено осуществлять положения договора о правах человека, не ждет, пока национальные власти предпримут дополнительные меры, а прямо применяет положения международного договора. |
(c) We have used the term "appropriate organ" to reflect the multiple options expressed in paragraphs 3 and 4 of the Coordinator's paper, rather than the single reference to the Security Council in paragraph 1. |
с) Мы использовали термин «соответствующий орган» с учетом многочисленных вариантов, содержащихся в пунктах З и 4 документа Координатора, вместо единственной ссылки на Совет Безопасности в пункте 1. |
Article 5 deals with conduct of entities empowered to exercise the governmental authority of a State, and article 6 deals with the special case where an organ of one State is placed at the disposal of another State and empowered to exercise the governmental authority of that State. |
Статья 5 касается поведения образований, уполномоченных осуществлять государственную власть, а статья 6 - особых случаев, когда орган одного государства предоставляется в распоряжение другого государства и уполномочивается осуществлять государственную власть этого государства. |
The organ may decide to close the meeting only to the press and the public and to allow representatives of other Member States and observers of organizations or only representatives of other Member States. |
Такой орган может принять решение сделать заседание закрытым только для прессы и для публики и разрешить присутствовать на нем представителям других государств-членов и наблюдателям от организаций, либо только представителям других государств-членов. |
Any department, agency, organ or other unit, or any subdivision thereof, of the that engages in procurement, either alone, together with other procuring entities], except;" |
Любой департамент, учреждение, орган или другую организацию или любое их подразделение, которое занимается закупками, будь то самостоятельно, совместно с другими закупающими организациями], за исключением;" |
The highest organ of State authority of the Armenian SSR - the Supreme Soviet - adopted a number of decisions that violated the Constitution, the most notorious of which was the resolution of 1 December 1989 on the "reunification of the Armenian SSR and Nagorny Karabakh". |
В этой связи высший орган государственной власти Армянской ССР - Верховный Совет - принял целый ряд антиконституционных решений, наиболее известным из которых является постановление «О воссоединении Армянской ССР и Нагорного Карабаха» от 1 декабря 1989 года. |
While the Statute has extensive provisions with respect to the functions of the Chambers and the Office of the Prosecutor, it expressly confers administrative functions on only one organ of the Tribunal, the Registry. |
Хотя в Уставе подробно изложены функции камер и Канцелярии Обвинителя, административные функции в нем четко возложены лишь на один орган Трибунала - Секретариат. |
Any power or function conferred on such an institution in relation to the settlement or resolution of disputes or controversies may be in addition to or in substitution for any like power or function conferred by this Constitution on any such person or organ of State as aforesaid. |
Любые полномочия или функции, которыми наделяется подобное учреждение в отношении урегулирования или разрешения споров или противоречий, могут являться дополнением или заменой любых аналогичных полномочий или функций, которыми настоящая Конституция наделяет любое подобное лицо или орган государства, как указано выше. |
The reference to "capacity" could be read as enabling a wrongdoing State to dispute its liability on the grounds that, while the State organ committed the wrongful act, it acted outside its scope of competence. |
Слова "в качестве" можно было бы понимать как позволяющие государству, совершающему противоправное деяние, оспаривать свою ответственность на том основании, что, хотя орган государства и совершил противоправное деяние, он действовал вне круга своей компетенции. |
Both articles 5 and 7 require that the organ or entity have acted "in that capacity in the case in question", but no further definition is offered of the notion of "capacity". |
В обеих статьях 5 и 7 содержится требование о том, чтобы орган или организм действовал в данном случае "в качестве такового", но понятие "в качестве" далее не раскрывается. |
In such cases, the organ in question is not "placed at the disposal" of the territorial State and, unless there is some other basis for attribution, the territorial State is not responsible for its conduct. |
В таких случаях соответствующий орган не "предоставляется" в распоряжение государства территории и в отсутствие иных оснований для присвоения ответственности государство территории не несет ответственности за его поведение. |
The Court has consistently made clear that it is for the organ which requests the opinion, and not for the Court, to determine whether it needs the opinion for the proper performance of its functions. |
Суд неизменно подчеркивает, что не он, а сам орган, который запрашивает заключение, должен определять, нужно ли ему данное заключение для надлежащего выполнения своих функций. |
The President of the Board recalled that, in its decision 466 establishing the Advisory Body, the Board had decided that the Advisory Body would not be a subsidiary organ of the Board and would not be part of the intergovernmental structure of UNCTAD. |
Председатель Совета напомнил о том, что в своем решении 466 об учреждении Консультативного органа Совет постановил, что Консультативный орган не будет являться вспомогательным органом Совета и не будет входить в межправительственную структуру ЮНКТАД. |
1.3 In the performance of their responsibilities and duties, the Ethics Offices of a separately administered organ or programme of the United Nations shall not be compelled by any United Nations official or body to disclose issues brought to their attention. |
1.3 Ни одно должностное лицо и ни один орган Организации Объединенных Наций не могут вынудить бюро по вопросам этики самостоятельно управляемого органа или программы Организации Объединенных Наций раскрыть в процессе выполнения им своих функций и обязанностей информацию о том, какие вопросы доведены до его сведения. |
The organ competent to accept a reservation to a constituent instrument of an international organization is the one that is competent to decide whether the author of the reservation should be admitted to the organization, or failing that, to interpret the constituent instrument. |
Органом, компетентным принимать оговорку к учредительному акту международной организации, является орган, обладающий компетенцией принимать решения в отношении приема в члены организации автора оговорки, или, в отсутствие такового, давать толкование учредительному акту. |