The Council for Crime Prevention is an organ of cooperation consisting of experts, which works under the Ministry of Justice, in charge of planning and implementing measures designed to prevent crime. |
Совет по предупреждению преступности представляет собой орган сотрудничества в составе экспертов, который действует под эгидой министерства юстиции и занимается планированием и осуществлением мер по предупреждению преступности. |
Together we should reduce the distance that still separates us, work towards finding common ground and, in a realistic way, give the world a functional, credible, efficient and democratic organ that can represent the aspirations of peoples and the will of States. |
Вместе мы должны сократить то расстояние, которое нас все еще разделяет, выработать общую позицию и реально дать миру функциональный, авторитетный, эффективный и демократический орган, который сможет представлять чаяния народов и волю государств. |
The administrative organ handling the review or the court may revoke or modify the decision in accordance with the law if it deems that decision ordering re-education through labour was not made on solid grounds. |
Административный орган, проводящий пересмотр, или суд могут отменить или изменить решение в соответствии с законом, если они считают, что решение о перевоспитании трудом не было принято на веских основаниях. |
He said that the Expert Mechanism was directly accountable to the Council and this gave it more leverage and significance as a veritable organ of the Council, to which it could propose how to contribute best to ensure the respect and advancement of the rights of indigenous peoples. |
Он заявил, что благодаря непосредственной подотчетности Совету Экспертный механизм имеет более широкие возможности и больший вес как подлинный орган Совета, которому он может предлагать наиболее действенные пути обеспечения уважения и расширения прав коренных народов. |
Should in the course of pre-trial procedure citizens consider that the police organs have committed irregularities in conducting their duties, they can file a complaint with the competent state prosecutor as well as directly to a higher police organ. |
Если, по мнению граждан, в ходе досудебной процедуры имели место нарушения со стороны органов полиции каких-либо из обязанностей, они могут обратиться с жалобой к соответствующему государственному прокурору или непосредственно в вышестоящий орган полиции. |
Further clarification was called for as to the lapse of time necessary for the loss of the right to invoke responsibility and as to the identification of the organ competent to waive the claim of an organization. |
Прозвучало предложение дополнительно уточнить, какой срок должен пройти, прежде чем можно будет считать утраченным право призвать к ответственности, и какой орган компетентен отказываться от имени организации от ее требования. |
In the presence of a manifest excess of authority, whether or not it affects the competence of the international organization, one cannot say that the organ or agent acted "in that capacity". |
В случае явного превышения полномочий, независимо от того, затрагивает ли это компетенцию международной организации или нет, нельзя говорить, что орган или агент действовал «в этом качестве». |
Failing any indication to the contrary, the rules of the organization will determine whether an organ of an international organization is competent to waive a claim on behalf of the organization validly. |
В отсутствие какого-либо указания об обратном правила организации будут определять, обладает ли тот или иной орган международной организации компетенцией отказываться от права от имени организации на законных основаниях. |
The United Nations, and especially its most representative organ, the General Assembly, should be the principal forum for framing the political and legal framework of the international fight against terrorism, and for dealing in an integrated fashion with all its aspects. |
Организация Объединенных Наций, особенно ее наиболее представительный орган, которым является Генеральная Ассамблея, должна быть главным форумом для разработки политических и юридических рамок международной борьбы с терроризмом и для рассмотрения на комплексной основе всех ее аспектов. |
It is the Government organ in charge of defining and executing the national policy for the defence and guarantee of the rights of women inserted in the family and in the society in general. |
Это правительственный орган, отвечающий за выработку и проведение национальной политики защиты и гарантии прав женщин в семье и обществе в целом. |
The worse things are, the more you should work Work develops the organ and prevents atrophy |
Чем хуже дела, тем больше нужно работать, ибо работа развивает орган. |
He lays down John's drums on one track. Ray's organ and Robby's guitar take up the second. |
Он записывал ударные Джона на первую дорожку, орган Рэя и гитару Робби - на вторую, |
Acts which an organ commits in a purely private capacity, even if it has used the means placed at its disposal by the State for the exercise of its function, are not attributable to the State. |
Деяния, которые совершает орган, выступая прямо в личном качестве, даже если он использует при этом средства, предоставленные в его распоряжение государством в осуществление его функций, не присваиваются государству. |
This is so where an organ of the State gave the instructions or provided the direction pursuant to which the perpetrators of the wrongful act acted or where it exercised effective control over the action during which the wrong was committed. |
Так обстоит дело, когда орган государства дал инструкции или обеспечивает руководство, в соответствии с которыми исполнители противоправного деяния действовали, или когда оно осуществляло эффективный контроль за деятельностью, в ходе которой было совершено правонарушение. |
Indeed, the preamble of the Universal Declaration of Human Rights explicitly states that the responsibility is one for every individual and every organ of society, indicating that respect for human rights is a shared responsibility of States and non-State actors. |
В преамбуле Всеобщей декларации прав человека прямо говорится о том, что эта ответственность возлагается на каждого человека и каждый орган общества, поэтому соблюдение прав человека является общей обязанностью государств и негосударственных субъектов. |
In view of the foregoing, my Government requests the Security Council, as the organ responsible for the maintenance of international peace and security, to assume its responsibilities and to: |
С учетом вышесказанного, мое правительство просит Совет Безопасности - орган, отвечающий за поддержание международного мира и безопасности, - взять на себя ответственность и сделать следующее: |
The Cabinet is the administrative and executive body of the highest State power and organ of overall State Cabinet Committee and Ministries are departmental executive bodies under the Cabinet and departmental administrative bodies at national level. |
Кабинет Министров представляет собой административный исполнительный орган верховной власти, орган государственного управления в целом, а его комитеты и министерства являются отраслевыми исполнительными органами Кабинета Министров и центральными отраслевыми управленческими органами. |
The Chairperson informed the Team that the UNECE Executive Committee, the intergovernmental executive organ of the UNECE, has recently endorsed the UNECE PPP Initiative, and has cleared the way to make the Geneva-based UNECE International PPP Centre of Excellence operational. |
Председатель проинформировал Группу о том, что Исполнительный комитет ЕЭК ООН, межправительственный исполнительный орган ЕЭК ООН, недавно одобрил Инициативу ЕЭК ООН в области ГЧП и открыл путь к тому, чтобы Женевский международный центр передового опыта в области ГЧП ЕЭК ООН заработал. |
Receive proposals already discussed by representatives of all parties in the organizations concerned via a representative subsidiary tripartite organ, similar to the UNJSPB, with representatives from Member States, management and SRs (through their federations). |
либо получать предложения, которые уже обсуждались представителями всех сторон в соответствующих организациях, через представительный вспомогательный трехсторонний орган по типу ПОПФПООН, в состав которого входили бы представители государств-членов, руководства и персонала (посредством их федераций). |
The organs adjudicating minor offences were given more appropriate names - magistracies on minor offences; a second-instance organ was introduced - the magistracy of the Republic of Serbia on minor offences as an instrument to align legal practice and penal policy on the entire territory of Serbia. |
Органам, рассматривающим мелкие правонарушения, были даны соответствующие названия - магистратуры по мелким правонарушениям; был учрежден орган второй инстанции - Магистратура Республики Сербия по мелким правонарушениям - как инструмент согласования судебной практики и карательной политики на всей территории Сербии. |
The judgement also referred to the right of each State to claim that acts or transactions performed by one of its organs in its official capacity should be attributed to the State, so that the individual organ might not be held accountable for those acts or transactions. |
В постановлении также говорится о праве каждого государства требовать, чтобы действия или сделки, совершенные одним из его органов в своем официальном качестве, относились к государству, с тем чтобы индивидуальный орган не мог быть привлечен к ответственности за эти действия или сделки. |
PJC: So when Tyrone tells me that the placenta is an ancient organ, I'm thinking, how do I demonstrate that? |
ПДЧ: И когда Тирон говорит, что плацента - это старейший орган, я думаю, как бы мне это показать? |
She would like to understand which was the main organ responsible for the advancement of women: the Ministry for the Integration of Women or the Ministry of Agriculture, Livestock-Rearing, Fisheries and the Advancement of Women. |
Она хотела бы понять, какой основной орган отвечает за улучшение положения женщин: министерство по делам интеграции женщин или министерство сельского хозяйства, скотоводства и рыболовства и по улучшению положения женщин. |
The Registry, the permanent administrative organ of the Court, had a unique status within the United Nations, since it was placed under the authority of the Registrar and the Court, rather than under that of the Secretary-General. |
Секретариат - постоянный административный орган Суда - обладает уникальным статусом в системе Организации Объединенных Наций, поскольку он находится в ведении Секретаря Суда и Суда, а не Генерального секретаря. |
If we wrongly assume that the Peacebuilding Commission is being established today by concurrent action of the General Assembly and the Security Council, we would be submitting an organ created by the General Assembly to the prerogative of the veto. |
Если мы неверно предполагаем, что Комиссия по миростроительству создается сегодня посредством принятия согласованных мер Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, то учрежденный Генеральной Ассамблеей орган будет обладать исключительным правом вето. |